5. À la même date, le Représentant spécial a adressé une lettre au Ministre des affaires étrangères concernant Behrouz JavidTehrani, qui aurait été arrêté, maltraité et condamné. | UN | 5- وفي نفس التاريخ، وجه الممثل الخاص رسالة إلى وزير الشؤون الخارجية تتعلق بادعاءات احتجاز بهروز جافيد - طهراني وإساءة معاملته وادانته. |
7. Le 20 avril 1999, la Haut—Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme a adressé une lettre au Ministre des affaires étrangères de la Tunisie. | UN | 7- وفي 20 نيسان/أبريل 1999، وجَّهت المفوضة السامية لحقوق الإنسان رسالة إلى وزير خارجية تونس. |
En juillet 1998, il a adressé une lettre au Ministre de la défense qui avait demandé leur libération sous caution. | UN | وقد بعث الممثل الخاص، في تموز/يوليه ١٩٩٨، رسالة إلى وزير الدفاع الذي طلب إطلاق سراح فردي الدرك بكفالة. |
Dans une lettre adressée au Ministre de la justice, le requérant a exposé l'historique des procédures pénales engagées contre lui pour fraude financière ainsi que les raisons qui lui faisaient craindre d'être tué ou soumis à la torture ou à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants s'il était extradé vers la Fédération de Russie. | UN | ووجّه صاحب الشكوى رسالة إلى وزير العدل وضح فيها الأساس الذي قامت عليه الإجراءات الجنائية المتعلقة بالاحتيال المالي، وكذلك مبررات خوفه من التعرض للقتل أو للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إذا سُلم للاتحاد الروسي. |
5. Le 13 juillet 1999, le Représentant spécial, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression, a écrit au Ministre des affaires étrangères au sujet des attaques que des membres des forces armées et de la milice Ansarie Hezbollah auraient menées contre des étudiants qui manifestaient contre l'interdiction de Salam. | UN | 5- وفي 13 تموز/يوليه 1999، قام الممثل الخاص، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، بتوجيه رسالة إلى وزير الخارجية بشأن الهجمات المزعومة من جانب القوات المسلحة وأفراد جماعة أنصار حزب الله الأمنية الأهلية على الطلاب المتظاهرين ضد إغلاق الصحيفة اليومية " سلام " . |
Le 10 décembre 1995, le Rapporteur spécial a écrit au Ministre de l'intérieur pour lui demander d'éclaircir cette affaire. | UN | وفي ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، كتبت المقررة الخاصة رسالة إلى وزير الخارجية استوضحت فيها عن قضية السيد تودوروف. |
Le Comité a par conséquent décidé d'adresser une lettre au Ministère des affaires étrangères en vue d'obtenir la coopération du Gouvernement indien concernant les renseignements demandés. | UN | وقررت اللجنة لذلك توجيه رسالة إلى وزير الخارجية، تطلب فيها تعاون حكومة الهند في تقديم المعلومات المطلوبة. |
35. Le 1er avril 1996, la mission a adressé au Ministre des affaires étrangères une lettre demandant que des dispositions soient prises pour lui permettre d'interviewer 12 prisonniers politiques, qui étaient expressément nommés. | UN | ٣٥ - وبناء عليه، وجهت البعثة في ١ نيسان/أبريل ١٩٩٦ رسالة إلى وزير الخارجية وطلبت اتخاذ الترتيبات كي تجري البعثة مقابلات شخصية مع ١٢ سجينا سياسيا حددت أسماءهم. |
:: Le 5 mai 2014, la Fondation pour la normalisation des relations entre les États-Unis et Cuba a adressé une lettre au Secrétaire d'État John Kerry. Elle y critique l'inscription injustifiée de Cuba sur la liste des États terroristes et demande au Président Obama de rayer Cuba de cette liste. | UN | :: وفي 5 أيار/مايو 2014، وجهت مؤسسة تطبيع العلاقات بين الولايات المتحدة وكوبا رسالة إلى وزير الخارجية، جون كيري، تنتقد فيها إدراج كوبا دون مبرر في قائمة الدول الإرهابية وتحث الرئيس أوباما على رفع اسمها من تلك القائمة. |
Le 28 juillet 1999, l'auteur a envoyé une lettre au Ministre de la justice. | UN | وفي 28 تموز/يوليه 1999، أرسلت صاحبة البلاغ رسالة إلى وزير العدل. |
Le 28 juillet 1999, l'auteur a envoyé une lettre au Ministre de la justice. | UN | وفي 28 تموز/يوليه 1999، أرسلت صاحبة البلاغ رسالة إلى وزير العدل. |
Le trafic des femmes Un groupe de travail de la société des femmes de Tørshavn a, avec l'Union des sociétés de femmes, envoyé une lettre au Ministre de l'intérieur pour le remercier de traiter sérieusement ce problème. | UN | بعث فريق عامل في جمعية المرأة في تورشافن واتحاد الجمعيات النسائية رسالة إلى وزير الداخلية لتوجيه الشكر إليه للتعامل بجدية مع مسألة الاتجار بالنساء. |
À la suite de ces échanges de vues, le Secrétaire général et le Directeur général de l'AIEA ont adressé une lettre au Ministre des affaires étrangères de Bahreïn, le 29 septembre 1999, pour proposer un arrangement temporaire en ce qui concerne ce bureau. | UN | وفي ضوء هذه المناقشات، وجه اﻷمين العام والمدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية رسالة إلى وزير خارجية البحرين في ٢٩ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩ يقترحان فيها ترتيبا مؤقتا يتعلق بالمكتب الميداني. |
Devant la gravité de cette situation, le Rapporteur spécial a publié un communiqué de presse dans lequel il exprime ses préoccupations et, le 8 juillet 1998, a adressé une lettre au Ministre des affaires étrangères pour lui demander des éclaircissements. | UN | ١٦ - ونظــرا لخطورة الموقف، أصدر المقرر الخاص بيانات صحفيا أعرب فيه عن أوجه قلقه، وفي ٨ تموز/يوليه ١٩٩٨، وجه رسالة إلى وزير الخارجية طلب فيها الحصول على إيضاحات. |
317. Le 25 août, l'Association pour les droits civils en Israël a adressé une lettre au Ministre de l'intérieur l'invitant à mettre un terme à la démolition de maisons dans le quartier Ras Al-Amud de Jérusalem-Est. | UN | ٣١٧ - وفي ٢٥ آب/أغسطس، وجهت رابطة الحقوق المدنية في اسرائيل رسالة إلى وزير الداخلية مطالبة إياه بوقف هدم المساكن في حي رأس العمود في القدس الشرقية. |
Le premier contact entre la Commission et les autorités syriennes a eu lieu le 11 juin 2005 lorsque le chef de la Commission a envoyé une lettre au Ministre syrien des affaires étrangères lui demandant de pouvoir rencontrer des représentants du Gouvernement syrien. | UN | 32 - وقد جرى الاتصال الأولي بين اللجنة والسلطات السورية في 11 حزيران/يونيه 2005 حين بعث رئيس اللجنة رسالة إلى وزير الخارجية السورية يطلب فيها عقد اجتماع مع ممثلي الحكومة السورية. |
Dans une lettre adressée au Ministre de la justice, le requérant a exposé l'historique des procédures pénales engagées contre lui pour fraude financière ainsi que les raisons qui lui faisaient craindre d'être tué ou soumis à la torture ou à d'autres traitements cruels, inhumains ou dégradants s'il était extradé vers la Fédération de Russie. | UN | ووجّه صاحب الشكوى رسالة إلى وزير العدل وضح فيها الأساس الذي قامت عليه الإجراءات الجنائية المتعلقة بالاحتيال المالي، وكذلك مبررات خوفه من التعرض للقتل أو للتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة إذا سُلم للاتحاد الروسي. |
20. Dans une lettre adressée au Ministre de l'intérieur fin décembre 2006, le Représentant a souligné qu'il fallait repousser la date limite fixée par la loi de 2004 qui permet aux personnes déplacées de demander une indemnisation pour les dommages subis à l'occasion de leur déplacement. | UN | 20- ووجّه الممثل رسالة إلى وزير الداخلية في أواخر كانون الأول/ديسمبر 2006، سلّط فيها الضوء على الحاجة إلى تمديد المهلة المحددة للمطالبات المقدمة بموجب قانون عام 2004، الذي ينصّ على منح المشردين داخلياً تعويضات عن الخسائر التي تكبدوها أثناء تشردهم. |
Le 13 juillet 1999, le Représentant spécial, conjointement avec le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d’opinion et d’expression, a écrit au Ministre des affaires étrangères au sujet des attaques que des membres des forces armées et de la milice Ansarie Hezbollah, auraient menées contre des étudiants qui manifestaient contre l’interdiction de Salam. | UN | ٥ - وفي ١٣ تموز/يوليه ١٩٩٩، قام الممثل الخاص، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية الحق في حرية الرأي والتعبير، بتوجيه رسالة إلى وزير الخارجية بشأن الهجمات المزعومة من جانب القوات المسلحة وأفراد جماعة أنصار حزب الله اﻷمنية اﻷهلية على الطلاب المتظاهرين ضد إغلاق الصحيفة اليومية " سلام " . |
Lors de son séjour au Mexique, la Rapporteuse spéciale a écrit au Ministre de l'intérieur pour lui demander des éclaircissements sur une déclaration attribuée à son prédécesseur, d'où il ressortait que le Gouvernement envisageait de rétablir la peine de mort. | UN | وعندما كانت المقررة الخاصة في المكسيك وجهت رسالة إلى وزير الداخلية طلبت إليه بموجبها بعض الإيضاحات فيما يتعلق ببيان منسوب إلى سلفه يفيد بأن الحكومة تنظر في إمكانية العودة إلى العمل بحكم الاعدام من جديد. |
Le 1er décembre 2006, le Commissaire aux droits de l'homme du Conseil de l'Europe a adressé une lettre au Ministère grec de l'intérieur au sujet de la situation des Roms dans le pays. | UN | وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2006، وجه المفوض الأوروبي لحقوق الإنسان رسالة إلى وزير الداخلية في الدولة الطرف بشأن حالة الروما في اليونان. |
9. Le 18 mai 1998, le Président de la Commission a adressé au Ministre des affaires étrangères, M. Bonaya Godana, une lettre dans laquelle il demandait à le rencontrer pour mettre son gouvernement au courant de la nature et des attributions de la Commission et solliciter son aide et sa collaboration. | UN | ٩ - وفي ١٨ أيار/ مايو ١٩٩٨، وجه رئيس اللجنة رسالة إلى وزير الخارجية، السيد بونايا غودانا، طلب فيها عقد اجتماع لاطلاع حكومته على طابع اللجنة وهدفها، والتماسا للمساعدة والتعاون من جانبه. |
:: Le 24 juillet 2013, neuf membres du Congrès, conduits par la représentante démocrate du Connecticut Rosa DeLauro, ont adressé une lettre au Secrétaire d'État, dans laquelle ils lui demandent d'accorder des visas à des fonctionnaires, des scientifiques et des universitaires cubains. | UN | :: وفي 24 تموز/يوليه 2013، قام تسعة أعضاء من الكونغرس، بقيادة النائبة الأمريكية روزا ديلاورو (ديمقراطية من كونيتيكت)، بتوجيه رسالة إلى وزير الخارجية، يحثونه فيها على منح التأشيرات للمسؤولين والعلماء والأكاديميين الكوبيين. |