La lettre du Représentant permanent de l'Arménie est une nouvelle tentative patente de tromper la communauté internationale par des falsifications flagrantes. | UN | وتمثل رسالة الممثل الدائم لأرمينيا محاولة سافرة أخرى لتضليل المجتمع الدولي من خلال عملية تلفيق صارخة للوقائع. |
Comme le Comité a reçu la lettre du Représentant permanent moins de deux semaines avant sa session, il a décidé de ne pas donner suite à la demande du Burundi. | UN | وحيث أن رسالة الممثل الدائم قد وردت قبل أقل من أسبوعين من دورتها، فقد قررت اللجنة عدم اتخاذ إجراء بشأن طلب بوروندي. |
Cette attitude hostile est manifeste aussi dans la lettre du Représentant permanent de la République de Croatie. | UN | واتضح أيضا هذا الموقف العدائي في رسالة الممثل الدائم لجمهورية كرواتيا. |
Mais réagissant à la lettre du Représentant permanent de la Turquie, je me trouve dans l'obligation d'exposer la position de mon gouvernement afin qu'il en soit pris acte. | UN | غير أنه ردا على رسالة الممثل الدائم لتركيا، أرى لزاما علي أن أسجّل موقف حكومة بلدي. |
29. Le Ministre des affaires étrangères, qui a accusé réception de la communication du Représentant par lettre datée du 4 août 2006, a réaffirmé que le Monténégro était déterminé à trouver des solutions viables pour les groupes vulnérables, conformément aux lois nationales et aux normes internationales applicables, et a annoncé de nouvelles communications de fond à ce sujet. | UN | 29- وأكد وزير الخارجية، الذي أقر باستلام رسالة الممثل في رسالة مؤرخة 4 آب/أغسطس 2006، مجدداً التزام الجبل الأسود بالتوصل إلى حلول دائمة لهذه المجموعات الضعيفة على نحو ينسجم تماماً مع القوانين المحلية والمعايير الدولية ذات الصلة، وأشار إلى أنه سيبعث برسالة موضوعية أخرى. |
La lettre du Représentant permanent de la République démocratique du Congo est un arbre qui cache toute une forêt. | UN | إن رسالة الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية تخفي أكثر مما تظهر. |
Partant, à ce stade de l'enquête, le Gouvernement a indiqué qu'il ne pouvait pas partager les inquiétudes exprimées dans la lettre du Représentant spécial. | UN | واستناداً إلى ما تقدم، وفي هذه المرحلة من التحقيق، أفادت الحكومة أنها لا تستطيع مشاطرة المخاوف المعرَب عنها في رسالة الممثل الخاص. |
Enfin, je tiens à souligner que les déclarations menaçantes contenues dans la lettre du Représentant de la Turquie ne constituent en aucune façon un élément nouveau ou même surprenant. | UN | وأخيرا، أود اﻹشارة الى أن بيانات التهديد الواردة في رسالة الممثل التركي لا تمثل بأي شكل من اﻷشكال عنصرا جديدا أو حتى مفاجئا. |
La lettre du Représentant de la Croatie contient des contre-vérités flagrantes concernant le nettoyage ethnique en Voïvodine. | UN | وتتضمن رسالة الممثل الكرواتي لدى اﻷمم المتحدة أباطيل فاضحة عن التطهير اﻹثني في فويفودينا. |
Le fait que le Gouvernement libanais appuie et encourage de tels agissements, comme il ressort de la lettre du Représentant permanent du Liban, ne fait que rendre la violation susmentionnée plus flagrante encore. | UN | ولا يفيد الدعم والتشجيع المقدمان من حكومة لبنان، على النحو المعرب عنه في رسالة الممثل الدائم للبنان إلا في اﻹضافة إلى الانتهاكات سالفة الذكر. |
En ce qui concerne les autres allégations tendancieuses figurant dans la lettre du Représentant permanent de la Turquie, elles ont été rejetées à maintes reprises et feront l'objet d'une réponse en temps voulu. | UN | وفيما يتصل ببقية المزاعم المضللة الواردة في رسالة الممثل الدائم لتركيا، فندت هذه المزاعم مرارا وتكرارا، وسيجرى الرد عليها في الوقت المناسب. |
Les raisons pour lesquelles le Conseil de sécurité aurait cessé d'adopter des résolutions sur le conflit font partie des arguments les plus fantaisistes avancés dans la lettre du Représentant permanent de l'Arménie. | UN | ومن الأمور الطريفة في رسالة الممثل الدائم لأرمينيا النظر في الأسباب التي يزعم أنها حدت بمجلس الأمن إلى أن يتوقف عن اتخاذ المزيد من القرارات بشأن النزاع. |
La lettre du Représentant permanent de la République démocratique du Congo met au grand jour les manoeuvres dilatoires de Kinshasa qui cherche par tous les moyens, y compris la provocation, à saboter la mise en application des Accords de paix de Lusaka. | UN | إن رسالة الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية تفضح مناورات كينشاسا التمويهية التي تسعى إلى نسف تطبيق اتفاق لوساكا للسلام بشتى الوسائل، بما في ذلك ممارسة الاستفزاز. |
Comme le Comité a reçu la lettre du Représentant permanent moins de deux semaines avant sa session, il a décidé de ne pas donner suite à la demande du Burundi. | UN | ونظرا لورود رسالة الممثل الدائم قبل انعقاد الدورة بأقل من أسبوعين، قررت اللجنة عدم إمكانية اتخاذ أي إجراء بشأن طلب بوروندي. |
La lettre du Représentant permanent du Libéria ayant été reçue par le Comité moins de deux semaines avant le début de sa session, le Comité a décidé qu'il ne pouvait donner suite à la demande du Libéria. | UN | ولما كانت رسالة الممثل الدائم لليبريا قد وردت قبل أقل من أسبوعين من بداية دورة اللجنة، فقد قررت أنه لا يمكنها اتخاذ أي إجراء بشأن الطلب المقدم من ليبريا. |
La lettre du Représentant permanent du Niger étant parvenue au Comité après le début de sa session, le Comité a décidé qu'il ne pouvait donner suite à la demande du Niger. | UN | ولما كانت رسالة الممثل الدائم قد وردت قبل أقل من أسبوعين من بداية دورة اللجنة، فقد قررت أنه لا يمكنها اتخاذ أي إجراء بشأن الطلب المقدم من النيجر. |
L'annexe à la présente lettre contient des explications plus détaillées concernant les allégations formulées dans la lettre du Représentant permanent de la République populaire démocratique de Corée. | UN | ويرد في المرفق مزيد من التفسيرات التفصيلية فيما يتعلق بالادعاءات الواردة في رسالة الممثل الدائم لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
J'ai l'honneur de me référer au document A/65/915-S/2011/457, en date du 26 juillet 2011, qui contient la lettre du Représentant de l'Azerbaïdjan. | UN | أود أن أشير إلى الوثيقة A/65/915-S/2011/457 المؤرخة 26 تموز/يوليه 2011 التي تتضمن رسالة الممثل الدائم لأذربيجان. |
Les rapports couvrant la période mentionnée dans la lettre du Représentant de la Croatie amènent de toute évidence à des conclusions qui démentent totalement les accusations formulées dans la lettre du 27 août 1993 : | UN | ومن الواضح أن التقارير التي تغطي الفترة المذكورة في رسالة الممثل الكرواتي تفضي الى استنتاجات تتعارض تماما مع الاتهامات الواردة في الرسالة المؤرخة ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٣: |
La lettre du Représentant permanent de l'Albanie et son annexe offrent un nouvel exemple d'ingérence flagrante dans les affaires intérieures de la République fédérative de Yougoslavie, qui montre bien que l'Albanie appuie ouvertement la demande du Kosovo-Metohija tendant à faire sécession de la République fédérative de Yougoslavie. | UN | إن رسالة الممثل الدائم ﻷلبانيا ومرفقها يمثلان عملا من أعمال التدخل الصارخ في الشؤون الداخلية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، اﻷمر الذي يوضح مساندة ألبانيا السافرة لطلب انفصال كوسوفو وميتوهيا عن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Le Ministre des affaires étrangères, Miodrag Vlahovic, a accusé réception de la communication du Représentant par lettre datée du 4 août 2006, réaffirmant que le Monténégro était déterminé à rechercher des solutions viables pour les groupes vulnérables, conformément aux lois nationales et aux normes internationales applicables, et annonçant de nouvelles communications de fond à ce sujet. | UN | وأقر نيودراغ ميلاهوفيتش وزير الخارجية باستلام رسالة الممثل المؤرخة 4 آب/أغسطس 2006، وأكد من جديد التزام الجبل الأسود بالتوصل إلى حلول دائمة لهذه المجموعات الضعيفة باتفاق كامل مع القوانين المحلية ذات الصلة والمعايير الدولية، وأشار إلى أنه سيبعث برسالة موضوعية أخرى. |
Je me vois dans l'obligation de répondre à la lettre que le Représentant permanent de la Corée du Sud a fait distribuer le 16 juillet 1998 comme document du Conseil de sécurité (S/1998/656). | UN | إنني مضطر إلى الرد على رسالة الممثل الدائم لكوريا الجنوبية المؤرخة ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٨ والمعممة بوصفها وثيقة مجلس اﻷمن S/1998/656. |