une télécopie confirmant ce contrat avait été adressée aux acheteurs, mais elle ne portait la signature d'aucune des parties. | UN | وأُرسلت إلى المشتريين رسالة بالفاكس تؤكّد الاتفاق، لكنها لم تكن ممهورة بتوقيع أيّ من الطرفين. |
Quelques jours après, l'acheteur a envoyé une télécopie au vendeur pour annuler le contrat. | UN | وبعد مرور أيام قليلة، أرسل المشتري إلى البائع رسالة بالفاكس لفسخ العقد. |
22. Dans une télécopie datée du 3 juin 1995, M. Chhatwal a contesté la décision du Comité au sujet de son affaire. | UN | ٢٢ - وفي رسالة بالفاكس مؤرخة ٣ حزيران/يونيه ١٩٩٥ طعن السيد شاتوال في القرار الذي اتخذته اللجنة في قضيته. |
Alors que l'acheteur avait initialement indiqué au vendeur, par télécopie, qu'il paierait le prix, il a par la suite refusé de s'exécuter. | UN | ومع أن المشتري أرسل إلى البائع في البداية رسالة بالفاكس يعلمه فيها بأنه سيقوم بدفع الثمن، فإنه رفض الدفع فيما بعدُ. |
Le vendeur a envoyé une télécopie à l'acheteur qui indiquait une période d'embarquement et demandait que la lettre de crédit soit adressée à une autre banque que celle convenue dans le contrat original. | UN | وأرسل البائع إلى المشتري رسالة بالفاكس تشير إلى تاريخ الشحن، وطلب إصدار خطاب الاعتماد من خلال مصرف مختلف عن ذلك المتفق عليه في العقد. |
Le 28 août 2008, le Département de l'appui aux missions a adressé une télécopie à toutes les missions sur l'objet des affectations provisoires, les procédures à suivre et les mécanismes de contrôle prévus pour ces affectations. | UN | وقد عممت إدارة الدعم الميداني على جميع البعثات رسالة بالفاكس مؤرخة 28 آب/أغسطس 2008 تتناول الغرض من المهام المؤقتة وإجراءاتها وآليات مراقبتها. |
Comme suite à la mission d'audit interne, le Département de l'appui aux missions avait envoyé au Bureau pour l'Afrique de l'Ouest une télécopie datée du 31 juillet 2007 contenant les instructions suivantes : | UN | 314 - وعقب بعثة المراجعة الداخلية، أرسلت إدارة الدعم الميداني إلى مكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا رسالة بالفاكس في 31 تموز/يوليه 2007 تضمنت التوجيهات التالية: |
Dans une télécopie datée du 10 juin 2005, le Département des opérations de maintien de la paix a rappelé aux missions qu'il leur incombait d'accuser réception, dans les délais voulus, du matériel provenant de la Base ou d'autres missions. | UN | وكانت إدارة عمليات حفظ السلام قد ذكرت البعثات في رسالة بالفاكس مؤرخة 10 حزيران/يونيه 2005 بمدى مسؤولية البعثات في الإشعار بالأصول المستلمة من قاعدة اللوجستيات في برينديزي ومن غيرها من البعثات بشكل مناسب من حيث التوقيت. |
Pour consulter le site, envoyer un courriel à l'adresse missions-support@un.int ou une télécopie au numéro 212 963 0952. | UN | وللدخول إلى موقع CandiWeb، يرجى إرسال رسالة إلكترونية إلى missions-support@un.int أو رسالة بالفاكس إلى الرقم 1-(212) 963-0952. |
Pour consulter le site, envoyer un courriel à l'adresse missions-support@un.int ou une télécopie au numéro 212 963 0952. | UN | وللدخول إلى موقع CandiWeb، يرجى إرسال رسالة إلكترونية إلى missions-support@un.int أو رسالة بالفاكس إلى الرقم 1-(212) 963-0952. |
Pour consulter le site, envoyer un courriel à l'adresse missions-support@un.int ou une télécopie au numéro 212 963 0952. | UN | وللدخول إلى موقع CandiWeb، يرجى إرسال رسالة إلكترونية إلى missions-support@un.int أو رسالة بالفاكس إلى الرقم 1-(212) 963-0952. |
En novembre 1997, le demandeur a envoyé une télécopie au défendeur, " confirmant " l'" opération " , ladite télécopie prévoyait un " arbitrage par le London metal exchange (LME) en vertu du droit anglais " . | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر 1997، بعث المدّعي رسالة بالفاكس إلى المدّعى عليه " تؤكد المعاملة " ، وتتضمن بندا ينص على اللجوء إلى " التحكيم لدى مصفق المعادن في لندن بموجب القانون الإنكليزي " . |
À la suite de l'assassinat de M. Tueni, un groupe fondamentaliste musulman, appelé < < les combattants pour l'unité et la liberté de Bilad El-Cham > > , a envoyé une télécopie à un journal de Londres, dans laquelle il revendique la responsabilité pour l'assassinat de Gebran Tueni et celui de Samir Kassir. | UN | وعلى إثر اغتيال السيد تويني، أرسلت جماعة أصولية إسلامية يطلق عليها " المناضلون من أجل وحدة وحرية بلاد الشام " ، رسالة بالفاكس إلى جريدة في لندن تعلن فيها مسؤوليتها عن اغتيال كل من جبران تويني وسمير قصير. |
À l'hôpital (la date exacte n'est pas précisée), il a reçu une télécopie de l'organisme finlandais de sécurité sociale (KELA) lui demandant de confirmer qu'il était bien résident en Finlande. | UN | وقد تلقى خلال إقامته في المستشفى (لم يحدد التاريخ بالضبط)، رسالة بالفاكس صادرة عن مؤسسة التأمين الاجتماعي في فنلندا، تطلب منه فيها إثبات إقامته في فنلندا. |
Le vendeur a confirmé cet accord à l'acheteur, par télécopie. | UN | وأرسل البائع رسالة بالفاكس إلى المشتري ليؤكد هذا الاتفاق. |
Un vendeur danois avait offert par télécopie à un acheteur allemand de lui vendre " 80 tonnes de maquereau, entiers " . | UN | أرسل بائع دانمركي رسالة بالفاكس إلى مشترٍ ألماني يعرض عليه بيع " 80 طناً من أسماك الماكريل،Whole Round " . |
Le 26 février 1997, l'acheteur avait informé le vendeur par télécopie que " le produit ne répond pas aux normes requises " . | UN | وفي 26 شباط/فبراير 1996، أرسل المشتري رسالة بالفاكس إلى البائع ذكر فيها " أن المنتوج غير مستوف للمعايير المطلوبة " . |
un fax daté du 16 janvier 1995, émanant de Vos BV, adressé à la société d'entreposage du port de Rotterdam, qui a demandé à ne pas être nommée, a révélé que Vos demandait le prélèvement d'un échantillon de 250 ml de glycérine. | UN | وكشفت رسالة بالفاكس مؤرخة في 16 كانون الثاني/يناير 1995 وموجهة من شركة فوس الى مخزن روتردام، الذي طلب عدم ذكر اسمه، عن قيام شركة فوس بطلب عينة من الغليسيرين يبلغ حجمها 250 ملليتراً. |