un rappel a été adressé par le Rapporteur spécial sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires en 2008. | UN | ووجـه المقـرر الخاص المعني بحـالات الإعـدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفاً رسالة تذكيرية في عام 2008. |
Pour la Géorgie, le Rapporteur spécial estime qu'il faut envoyer un rappel. | UN | وبالنسبة إلى جورجيا، يرى المقرر الخاص ضرورة توجيه رسالة تذكيرية. |
En conclusion, le Rapporteur spécial propose d'envoyer un rappel pour obtenir le reste des réponses et surtout, de demander des consultations afin d'avoir une explication claire par oral. | UN | وفي ختام كلامه، اقترح المقرر الخاص إرسال رسالة تذكيرية للحصول على ما تبقى من الردود ولا سيما لالتماس إجراء مشاورات لشرح الوضع بوضوح بطريقة شفوية. |
une lettre de rappel a été envoyée le 20 juillet 2009. | UN | وفي 20 تموز/يوليه 2009، وجه الفريق رسالة تذكيرية في هذا الصدد. |
Au besoin, un rappel lui sera envoyé en temps voulu. | UN | وعند الاقتضاء، ستُرسل إليها رسالة تذكيرية في الموعد المحدد. |
Il faudrait donc envoyer un rappel. | UN | وبناء على ذلك ينبغي توجيه رسالة تذكيرية أخرى. |
un rappel lui sera adressé si ces informations ne sont pas reçues. | UN | وستوجه رسالة تذكيرية إذا لم ترد هذه المعلومات. |
Aucune réponse n'ayant été reçue à ce jour, il est recommandé de lui envoyer un rappel. | UN | ولم يرد بعد أي رد، وأُوصي بتوجيه رسالة تذكيرية إلى آيرلندا. |
Si aucune réponse n'est reçue, un rappel sera envoyé. | UN | وإذا لم يرد أي رد فسترسل رسالة تذكيرية في هذا الشأن. |
Il attend des renseignements du Rwanda et recommande d'envoyer un rappel à l'État partie. | UN | وقال إنه ينتظر أن يحصل على معلومات من رواندا، وأوصى بتوجيه رسالة تذكيرية إلى الدولة الطرف. |
Aucun renseignement n'ayant été reçu à ce jour, il recommande d'envoyer un rappel à l'État partie. | UN | ونظراً إلى عدم إرسال هذه المعلومات حتى الآن فإنه أوصى بتوجيه رسالة تذكيرية إلى الدولة الطرف. |
Sa communication a été adressée à l'État partie avec un rappel de la demande du Comité tendant à ce que l'État partie formule des observations sur ses constatations. | UN | وأُحيلت ملاحظاته إلى الدولة الطرف مع رسالة تذكيرية تتضمن طلب اللجنة الحصول على تعليقات الدولة الطرف على آرائها. |
un rappel va être envoyé à l'État partie. | UN | وسيجري إعداد رسالة تذكيرية للدولة الطرف. |
un rappel va être envoyé à l'État partie. | UN | وسيجري إعداد رسالة تذكيرية للدولة الطرف. |
Mesure recommandée: un rappel devrait être envoyé. | UN | الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي وُجِهت رسالة تذكيرية. |
Il a reporté l'envoi d'un rappel à la Libye. | UN | وأرجأت اللجنة توجيه رسالة تذكيرية إلى ليبيا. |
Le 20 juillet 2009, le Groupe de travail a adressé une lettre de rappel au Gouvernement, mais il n'a pas encore reçu de réponse. | UN | وفي 20 تموز/يوليه 2009، وجه الفريق العامل رسالة تذكيرية إلى الحكومة في هذا الصدد، بيد أنه لم يتلق أي رد. |
une lettre de rappel a été envoyée le 3 avril 2009. | UN | ووُجهت رسالة تذكيرية في 3 نيسان/أبريل 2008. |
Il a noté qu'en dépit des 11 rappels envoyés au Togo, des 11 rappels envoyés à l'Ouganda, des 8 rappels envoyés au Guyana, des 7 rappels envoyés à la Guinée et des 6 rappels envoyés au Brésil, les rapports initiaux de ces États parties n'avaient toujours pas été reçus. | UN | ولاحظت أنه، على الرغم من ارسال ١١ رسالة تذكيرية الى توغو و ١١ رسالة تذكيرية الى أوغندا و ٨ رسائل تذكيرية الى غيانا و ٧ رسائل تذكيرية الى غينيا و ٦ رسائل تذكيرية الى البرازيل، فإن هذه التقارير اﻷولية لهذه الدول اﻷطراف لمﱠا تصل بعد. |
récapitulatifs exhaustifs adressés durant le dernier trimestre de 2008 | UN | رسالة تذكيرية شاملة جرت إحالتها في الربع الأخير من عام 2008 |
Elle a envoyé une note de rappel une semaine plus tard. | UN | وبعد أسبوع بعث رسالة تذكيرية. |