"رسالة تفاهم" - Traduction Arabe en Français

    • un mémorandum d'accord
        
    • une lettre d'accord
        
    • une lettre d'entente
        
    • un protocole d'accord
        
    En 2010 également, l'organisation a signé avec le FNUAP un mémorandum d'accord, puis un programme annuel de travail et un accord. UN ووقعت المنظمة عام 2010 أيضا على رسالة تفاهم مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، أعقبها إعداد خطة عمل سنوية وإبرام اتفاق.
    L'officialisation de cette coopération sous forme d'un mémorandum d'accord définissant leurs rôles respectifs et indiquant les domaines d'action commune servirait utilement de déclaration d'intention et de cadre de référence. UN ومن شأن صب هذا التعاون في قالب رسمي من خلال رسالة تفاهم تعين أدوار كل منهما وتحدد مجالات العمل المشترك أن يتيح بيانا مفيدا باﻷغراض والنقاط المرجعية.
    L'Administration a déclaré que dans l'un des cas, elle avait signé un mémorandum d'accord avec l'agent d'exécution intéressé, mémorandum qui n'avait toutefois aucune valeur juridique. UN وذكرت الادارة أنه في إحدى الحالات وقعت رسالة تفاهم مع الوكالة المنفذة المعنية؛ غير أن هذه الوكالة لم يكن لها مركز قانوني.
    Durant sa visite, elle a également rencontré le Ministre des relations extérieures et a été reçue par le Président dos Santos; le PAM et le Gouvernement angolais ont signé une lettre d'accord. UN وفي أثناء زيارتها، اجتمعت السيدة برتيني أيضا مع وزير العلاقات الخارجية واستقبلها الرئيس دوس سانتوس، رئيس الجمهورية، وجرى التوقيع على رسالة تفاهم بين برنامج اﻷغذية العالمي وحكومة أنغولا.
    une lettre d'accord a également été signée entre le Gouvernement algérien et le Programme alimentaire mondial (PAM) concernant la fourniture d'une aide alimentaire aux plus vulnérables des réfugiés, à quoi s'ajoute un accord pour la gestion des réserves alimentaires à Tindouf. UN وقال إنه تم التوقيع على رسالة تفاهم بين الحكومة الجزائرية وبرنامج الأغذية العالمي بشأن تقديم المساعدة الغذائية لأضعف فئات اللاجئين وكذلك التوقيع على اتفاق لإدارة احتياطيات الأغذية في تندوف.
    Ces directives et critères, en ce qui concerne notamment la rédaction d'une lettre d'entente commune, devraient être mis au point en priorité. UN ويتعين إعداد الصورة النهائية لهذه المبادئ التوجيهية والمعايير، بما في ذلك إعداد رسالة تفاهم مشتركة، كمسألة ذات أولوية.
    Les responsabilités qui leur incombent sont exposées dans un protocole d'accord qui constitue, avec le descriptif de projet, la base du contrat entre le FNUAP et l'agent d'exécution. UN وترد مسؤولياتها مبينة في رسالة تفاهم تشكل، إلى جانب المشروع ذاته، أساس الاتفاق المبرم بين صندوق اﻷمم المتحــدة للســكان وبين الوكالة المنفذة.
    L'Administration a déclaré que dans l'un des cas, elle avait signé un mémorandum d'accord avec l'agent d'exécution intéressé, mémorandum qui n'avait toutefois aucune valeur juridique. UN وذكرت الادارة أنه في إحدى الحالات وقعت رسالة تفاهم مع الوكالة المنفذة المعنية؛ غير أن هذه الوكالة لم يكن لها مركز قانوني.
    Dans d'autres cas, les organisations signent une lettre d'entente avec le gouvernement du pays bénéficiaire et un mémorandum d'accord avec les organismes des Nations Unies et les ONG. UN وفي حالات أخرى، توقع المؤسسات رسالة تفاهم مع الحكومة المضيفة ومذكرة تفاهم مع وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    Il est également entré en concertation avec les secrétariats des accords multilatéraux sur l'environnement en vue de signer un mémorandum d'accord confirmant que ces derniers sont placés sous son contrôle opérationnel et financier. UN كما شاركت برنامج البيئة أيضا مع أمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، بغية التوقيع على رسالة تفاهم الاعتراف بأن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف هي تحت سيطرة التشغيلية والمالية للبرنامج.
    Le Programme des Volontaires des Nations Unies a signé un mémorandum d'accord avec la Commission de l'Union africaine. UN 56 - ووقّع برنامج متطوعي الأمم المتحدة رسالة تفاهم مع مفوضية الاتحاد الأفريقي.
    C'est ainsi également que certains organismes ont signé simultanément un mémorandum d'accord avec la Commission de l'UA et une lettre d'accord ou un instrument analogue avec le secrétariat du NEPAD. C. Renforcement des moyens d'action du système des Nations Unies UN فقد وقّعت مثلا بعض فرادى الوكالات مذكرة تفاهم مع مفوضية الاتحاد الأفريقي، ثم وقّعت في نفس الوقت مع أمانة الشراكة على رسالة تفاهم أو صك مماثل.
    Le Groupe a encouragé la poursuite des améliorations, par exemple avec l'adoption d'un mémorandum d'accord général, la délégation de pouvoirs et l'élaboration de nouveaux modèles normalisés. UN وشجع الفريق الاستشاري على إدخال مزيد من التحسينات عن طريق النظر في رسالة تفاهم جامعة وتفويض السلطة ووضع نماذج موحدة إضافية.
    Nous observons que le Groupe consultatif a formulé des recommandations importantes pour continuer de l'améliorer par exemple en envisageant la possibilité d'adopter un mémorandum d'accord général, des délégations de pouvoirs et l'élaboration de nouveaux modèles normalisés. UN ونعلم أن ذلك الفريق قدم بعض التوصيات الموضوعية بالمزيد من التحسينات عن طريق النظر في رسالة تفاهم جامعة، وتفويض السلطة واستحداث نماذج موحدة إضافية.
    Au cours de cette rencontre, El Salvador a ratifié la Convention interaméricaine contre le terrorisme, le Nicaragua a adhéré à la Convention, et le Costa Rica et le Pérou ont signé une lettre d'accord sur la lutte interaméricaine contre la corruption. UN وأثناء الاجتماع، صدقت السلفادور على اتفاقية البلدان الأمريكية لمناهضة الإرهاب وانضمت نيكاراغوا للاتفاقية ووقعت كل من كوستاريكا وبيرو رسالة تفاهم بشأن مكافحـة الفسـاد في الأمريكتين.
    Néanmoins, le gouvernement du Soudan a élaboré des plans pour réhabiliter des villages à l'ouest du Darfour, une lettre d'accord a été signée concernant le retour volontaire de personnes déplacées à l'intérieur du territoire tant vers l'ouest du Darfour qu'au sein de cette région et un petit nombre de retours a déjà eu lieu. UN ومع ذلك، وضعت الحكومة السودانية خططاً لإعمار القرى الواقعة في غرب دارفور، وتم توقيع رسالة تفاهم بشأن العودة الطوعية للمشردين داخلياً إلى غرب دارفور وداخله، وقد وقعت بالفعل حالات عودة محدودة.
    Il a en outre entamé des pourparlers en vue de la rédaction d'une lettre d'entente globale et de l'élaboration d'un cadre de mesure des résultats et de responsabilisation, tout en soulignant combien il importe d'éviter les lourdeurs administratives inutiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، شارك البرنامج في مناقشات لصياغة رسالة تفاهم عالمية وإطار للأداء والمساءلة، بينما أكد على أهمية تجنب البيروقراطية غير الضرورية.
    En marge des travaux, le Centre régional a également signé une lettre d'entente avec l'Office sur l'organisation conjointe de formation des formateurs en techniques spéciales d'enquête en Afrique de l'Est et dans la Région des Grands Lacs. UN وموازاة لأعمال هذا الاجتماع، قام المركز الإقليمي أيضا بتوقيع رسالة تفاهم مع المكتب بشأن الاشتراك في تنظيم دورات لتدريب المدربين على تقنيات التحقيق الخاصة في شرق أفريقيا وفي منطقة البحريات الكبرى.
    Les activités opérationnelles ont commencé en juin 2006 conformément à un protocole d'accord signé avec les autorités du pays visant principalement les femmes et les jeunes enfants. UN والعمليات الفعلية بدأت في حزيران/يونيه 2006 بناء على رسالة تفاهم وقِّعت مع سلطات البلد واستهدفت في الأساس تقديم المعونة للنساء وللأطفال صغار السن.
    Les activités opérationnelles ont commencé en juin 2006 conformément à un protocole d'accord signé avec les autorités du pays ciblant principalement les femmes et les jeunes enfants. UN وبدأت العمليات الفعلية في حزيران/يونيه 2006 بناءً على رسالة تفاهم وقعت مع سلطات البلد، واستهدفت بالأساس تقديم المعونة للنساء والأطفال صغار السن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus