"رسالة صاحب البلاغ" - Traduction Arabe en Français

    • lettre de l'auteur
        
    • sa communication
        
    • réponse de l'auteur
        
    • communication de l'auteur
        
    • commentaires de l'auteur
        
    Le Comité note que les éléments d'information dont il est saisi ne prouvent pas que les autorités de l'État partie, en particulier l'administration de la prison, aient empêché pendant plus de deux mois une lettre de l'auteur à son conseil d'atteindre son destinataire. UN وتلاحظ اللجنة أن المواد المعروضة عليها لا تدل على أن سلطات الدولة الطرف، ولا سيما إدارة السجون، قد احتجزت رسالة صاحب البلاغ الموجهة إلى محاميه لفترة تزيد عن شهرين.
    La lettre de l'auteur a été communiquée à l'État partie le 16 février 2009 et, à ce jour, aucune réponse n'a été reçue. UN أرسلت رسالة صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف في 16 شباط/فبراير 2009 ولم يرد حتى الآن أي رد منها.
    La lettre de l'auteur a été communiquée à l'État partie le 16 février 2009 et, à ce jour, aucune réponse n'a été reçue. UN أرسلت رسالة صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف في 16 شباط/فبراير 2009 ولم يرد حتى الآن أي رد منها.
    Dans sa communication, l'auteur n'a pas dit que l'État partie avait commis des faits internationaux illicites portant atteinte à son honneur et à sa réputation sur la base d'allégations mensongères. UN فلم تبيّن رسالة صاحب البلاغ أن الدولة الطرف اتخذت إجراءات على الصعيد الدولي وقامت بأفعال غير مشروعة تمس بشرف صاحب البلاغ وسمعته على أساس ادعاءات كاذبة.
    6.1 Dans une communication du 9 juin 2009, l'État partie fait valoir que la réponse de l'auteur en date du 28 novembre 2008 ne contient aucune information nouvelle. UN 6-1 في 9 حزيران/يونيه 2009، دفعت الدولة الطرف بأن رسالة صاحب البلاغ المؤرخة 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 لم تتضمن أي معلومات جديدة.
    La communication de l'auteur a été adressée à l'État partie le 9 août 2010, à qui il a été rappelé de faire part de ses observations concernant le suivi de l'affaire. UN ووُجهت رسالة صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف في 9 آب/أغسطس 2010 وذُكرت الدولة الطرف بتقديم تعليقات على متابعة هذه القضية.
    6.4 La lettre de l'auteur a été transmise à l'État partie, en priant ce dernier de communiquer ses observations, afin de permettre au Comité de traiter toutes les plaintes relatives à la même procédure. UN 6-4 وأرسلت رسالة صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف مع طلب إبداء تعليقات عليها لتمكين اللجنة من تناول جميع الادعاءات في نفس الإجراء.
    Le 21 avril 2011, l'État partie a indiqué que la lettre de l'auteur en date du 31 janvier 2011 avait été transmise aux autorités compétentes dans la capitale. UN أفادت الدولة الطرف، في 21 نيسان/أبريل 2011 أن رسالة صاحب البلاغ المؤرخة 31 كانون الثاني/يناير 2011 قد أُحيلت إلى السلطات المختصة في العاصمة.
    La lettre de l'auteur datée du 29 septembre 2005 qui était adressée au Comité, a été reçue le 31 octobre 2005 et envoyée au destinataire le 1er novembre 2005. UN أما رسالة صاحب البلاغ المؤرخة 29 أيلول/سبتمبر 2005 والموجهة إلى اللجنة فقد استُلمت في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2005 ووجهت إلى المرسل إليه في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    Le 29 mars 2004, l'État partie a présenté des arguments en réponse à la lettre de l'auteur du 12 mars, indiquant que les questions soulevées étaient de nouvelles questions, qui ne figuraient pas dans la communication initiale. UN وفي 29 آذار/مارس 2004، قدمت الدولة الطرف حججها، رداً على رسالة صاحب البلاغ المؤرخة 12 آذار/مارس، ومفاد هذه الحجج أن القضايا المثارة هي قضايا جديدة لم تتم إثارتها في البلاغ الأولي.
    La lettre de l'auteur à M. W., du 11 février 1999, semblait également confirmer la version des faits présentés par M. W. UN * إن رسالة صاحب البلاغ إلى الدكتور و. المؤرخة 11 شباط/فبراير 1999 بدت مؤيدة أيضاً للرواية التي قدّمها الدكتور و. للوقائع.
    2.8 Le 24 janvier 2001, la Cour suprême, considérant que la lettre de l'auteur datée du 17 octobre 2000 équivalait à un troisième recours en révision, a décidé de < < réitérer les fondements de sa décision > > du 22 février 1999, lorsqu'elle avait rejeté pour la première fois le recours formé par l'auteur. UN 2-8 وفي 24 كانون الثاني/يناير 2001، قررت المحكمة العليا، بعد أن اعتبرت رسالة صاحب البلاغ المؤرخة 17 تشرين الأول/أكتوبر 2000، طلباً ثالثاً بشأن إعادة النظر، أن " تؤكد مجدداً الأسس التي استندت إليها في قرارها " المؤرخ 22 شباط/فبراير 1999 الذي رفضت فيه للمرة الأولى استئناف صاحب البلاغ.
    Dans ces circonstances, le Comité ne peut pas conclure que le fait que la lettre de l'auteur datée du 4 mai 2010 ne lui soit pas parvenue est imputable aux autorités de l'État partie. UN ولا يسع اللجنة، والحالة هذه، أن تستنتج أن عدم تلقي اللجنة رسالة صاحب البلاغ المؤرخة 4 أيار/مايو 2010 يعزى إلى سلطات الدولة الطرف.
    Dans ces circonstances, le Comité ne peut pas conclure que le fait que la lettre de l'auteur datée du 4 mai 2010 ne lui soit pas parvenue est imputable aux autorités de l'État partie. UN ولا يسع اللجنة، والحالة هذه، أن تستنتج أن عدم تلقي اللجنة رسالة صاحب البلاغ المؤرخة 4 أيار/مايو 2010 يعزى إلى سلطات الدولة الطرف.
    Dans la même lettre (écrite en réponse à la lettre de l'auteur datée du 2 août 2007), il était déclaré en outre que, puisque le testament en vertu duquel le terrain en question était censé avoir été légué n'était pas valide, l'auteur n'était jamais devenu le propriétaire du bien sur le plan juridique. UN وفي الرسالة نفسها (رداً على رسالة صاحب البلاغ المؤرخة 2 آب/أغسطس 2007) ذُكر أيضاً أن صاحب البلاغ لم يصبح قط المالك القانوني لهذه الأرض لأن وصية نقل ملكية الأرض المعنية باطلة.
    39. Poursuivant ses observations, M. Thelin dit, concernant la communication no 1397/2005 (affaire Engo c. Cameroun), que la lettre de l'auteur de juillet 2010 a été envoyée à l'État partie en février 2011. UN 39- واستمر في موضوع تقريره، فقال إنه فيما يتعلق بالبلاغ 1397/2005 (انجو ضد الكاميرون) تم إرسال رسالة صاحب البلاغ المؤرخة تموز/يوليه 2010 إلى الدولة الطرف في شباط/فبراير 2011.
    2.16 Dans une lettre du 1er novembre 2007, le Premier Conseiller du Département de l'Administration présidentielle chargé des requêtes des citoyens a répondu à la lettre de l'auteur datée du 31 octobre 2007 (voir plus haut par. 2.10). UN 2-16 وردّ كبير المستشارين في قسم الالتماسات المقدّمة من المواطنين التابع للإدارة الرئاسية على رسالة صاحب البلاغ المؤرخة 31 تشرين الأول/أكتوبر 2007 برسالة مؤرخة 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 (انظر الفقرة 2-10 أعلاه).
    Lorsqu'il a rédigé ses premières observations pour le Comité, l'État partie a aussi procédé à une vérification de routine pour déterminer si l'auteur était bien Tchèque, étant donné en particulier que cela n'était pas indiqué dans sa communication. UN كما قامت الدولة الطرف، عند صياغة ملاحظاتها الأولية الموجهة إلى اللجنة، بعملية تحقق روتينية للبت فيما إذا كان صاحب البلاغ تشيكياً بالفعل، خاصة وأن هذه المعلومة لم تكن واردة في رسالة صاحب البلاغ.
    6.1 Dans une communication du 9 juin 2009, l'État partie fait valoir que la réponse de l'auteur en date du 28 novembre 2008 ne contient aucune information nouvelle. UN 6-1 في 9 حزيران/يونيه 2009، دفعت الدولة الطرف بأن رسالة صاحب البلاغ المؤرخة 28 تشرين الثاني/نوفمبر 2008 لم تتضمن أي معلومات جديدة.
    La communication de l'auteur a été adressée le 9 août 2010 à l'État partie, à qui il a été rappelé de faire part de ses observations concernant le suivi de l'affaire. UN ووُجهت رسالة صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف في 9 آب/أغسطس 2010 وذُكرت الدولة الطرف بتقديم تعليقات على متابعة هذه القضية.
    Le 30 décembre 2011, les commentaires de l'auteur ont été adressés à l'État partie pour observations. UN وفي 30 كانون الأول/ديسمبر 2011، أحيلت رسالة صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف لكي تبدي ملاحظاتها عليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus