"رسالة لاحقة" - Traduction Arabe en Français

    • une lettre ultérieure
        
    • une communication ultérieure
        
    • une correspondance ultérieure
        
    • une autre lettre
        
    • une note ultérieure
        
    • une nouvelle lettre
        
    Dans une lettre ultérieure, le demandeur avait fixé le délai dans lequel la machine devait être prête et indiquait clairement qu'il ne l'accepterait plus après l'expiration de ce délai. UN وفي رسالة لاحقة حدد المدعي الموعد النهائي لتنفيذ هذا العمل وأوضح أنه لن يقبل أي تنفيذ بعد ذلك الموعد.
    Dans une lettre ultérieure, le défendeur avait confirmé la modification des spécifications des laminoirs effectuée à l'invitation du demandeur. UN وفي رسالة لاحقة أكد المدعى عليه تغييرا في مواصفات وحدات الدلفنة بناء على طلب المدعي.
    Si les renseignements ont été fournis par l'État partie, soit dans une communication ultérieure du gouvernement, soit dans un rapport complémentaire que le Gouvernement aurait présenté conformément à l'article 67, paragraphe 2, du règlement intérieur du Comité, il n'est pas nécessaire de les faire figurer de nouveau. UN أما إذا كانت المعلومات قد قدمت من الدولة الطرف إما في رسالة لاحقة أو في تقرير إضافي مقدم بموجب الفقرة 2 من المادة 67 من النظام الداخلي للجنة، فلا ضرورة لقيام الدولة الطرف بتقديمها من جديد.
    Si les renseignements ont été fournis par l'État partie, soit dans une communication ultérieure du Gouvernement, soit dans un rapport complémentaire que le Gouvernement aurait présenté conformément à l'article 67, paragraphe 2, du Règlement intérieur du Comité, il n'est pas nécessaire de les faire figurer de nouveau. UN أما إذا كانت المعلومات قد قدمت من الدولة الطرف سواء في رسالة لاحقة أو في تقرير إضافي مقدم بموجب الفقرة 2 من المادة 67 من النظام الداخلي للجنة، فلا ضرورة لقيام الدولة الطرف بتقديمها من جديد.
    Dans une correspondance ultérieure, datant du mois de septembre 2006, cette Partie a confirmé que le chiffre de 1 786 tonnes ODP était bien le chiffre exact. UN وأكد الطرف في رسالة لاحقة في أيلول/سبتمبر 2006 أن الرقم 786 1 طناً محسوبة بدالة استنفاد الأوزون صحيح.
    Dans une autre lettre adressée au Directeur général en date du 11 février 2010, il a indiqué que le Gouvernement attendait " l'approbation du Président " pour pouvoir confirmer si l'Indonésie peut accueillir la quatorzième session de la Conférence générale à Bali. UN وفي رسالة لاحقة إلى المدير العام، مؤرخة 11 شباط/فبراير 2010، ذكر الوزير أن الحكومة تنتظر موافقة الرئيس قبل تأكيد ما إذا كانت إندونيسيا ستتمكّن من استضافة دورة المؤتمر العام الرابعة عشرة في بالي.
    Le 28 janvier, dans une nouvelle lettre, M. Denktash a confirmé que la partie chypriote turque acceptait en principe l'ensemble de mesures de confiance exposé aux paragraphes 37, 38, 42 et 43 de mon rapport du 1er juillet 1993 (S/26026) et qu'il était prêt à parler des modalités de l'application de cet ensemble. UN وفي ٢٨ كانون الثاني/يناير، أكد السيد دنكتاش في رسالة لاحقة أن الجانب القبرصي التركي يقبل من حيث المبدأ مجموعة تدابير بناء الثقة على النحو المبين في الفقرات ٣٧ و ٣٨ و ٤٢ و ٤٣ من تقريري المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ )S/26026( وأنه مستعد لمناقشة طرائق تنفيذ تلك المجموعة.
    Cependant, dans une lettre ultérieure, ce fonctionnaire a écrit qu'il ne se présenterait pas comme il avait été prévu, et il s'est refusé à continuer de coopérer avec le Bureau du Médiateur. UN إلا أن نفس المسؤول كتب في رسالة لاحقة قائلاً إنه لن يجتمع مع أمينة المظالم حسبما اتُفق عليه، ورفض القيام بمزيد من التعاون مع مكتب أمينة المظالم.
    Dans une lettre ultérieure datée du 10 mai 1993, le Gouvernement chypriote a confirmé qu'il porterait le montant de sa contribution volontaire pour la période de 12 mois commençant le 16 juin 1993 à 18,5 millions de dollars. UN وفي رسالة لاحقة مؤرخة ١٠ أيار/مايو ١٩٩٣، أكدت حكومة قبرص أن تبرعها لفترة الاثني عشر شهرا التي تبدأ في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٣ ستتم زيادته ليبلغ ٥,١٨ مليون دولار.
    Dans une lettre ultérieure, datée du 10 mai, le Représentant permanent de Chypre m'a fait savoir que la contribution volontaire de son gouvernement pour la période de 12 mois commençant le 15 juin 1993 serait portée à 18,5 millions de dollars. UN وفي رسالة لاحقة مؤرخة ١٠ أيار/مايو، أبلغني الممثل الدائم لقبرص بأن تبرع حكومته للقوة عن فترة الاثني عشر شهرا التي تبدأ في ١٥ حزيران/يونيه ١٩٩٣ ستتم زيادته الى ١٨,٥ مليون دولار.
    Dans une lettre ultérieure, datée du 12 octobre 1993, le gouvernement a informé le Rapporteur spécial qu'afin d'" assurer la plus grande impartialité " dans l'enquête, deux officiers qui avaient participé à l'incident avaient été suspendus. UN وأبلغت الحكومة المقرر الخاص، في رسالة لاحقة مؤرخة في ٢١ تشرين اﻷول/اكتوبر ٣٩٩١، بأنه بغية " تحقيق أقصى درجة من الحياد " في التحقيق، تم ايقاف ضابطين تورطوا في الحادث.
    2.6 Dans une lettre ultérieure, datée du 3 avril 2007, le requérant dit avoir présenté une demande de répudiation de sa nationalité à l'ambassade du Bélarus en Suisse. UN 2-6 وفي رسالة لاحقة مؤرخة 3 نيسان/أبريل 2007، قال صاحب الشكوى إنه قدّم طلباً إلى سفارة بيلاروس في سويسرا بالتخلي عن جنسيته.
    Si les renseignements ont été fournis par l'État partie, soit dans une communication ultérieure du gouvernement, soit dans un rapport complémentaire que le Gouvernement aurait présenté conformément à l'article 67, paragraphe 2, du règlement intérieur du Comité, il n'est pas nécessaire de les faire figurer de nouveau. UN أما إذا كانت المعلومات قد قدمت من الدولة الطرف إما في رسالة لاحقة أو في تقرير إضافي مقدم بموجب الفقرة 2 من المادة 67 من النظام الداخلي للجنة، فلا ضرورة لقيام الدولة الطرف بتقديمها من جديد.
    Si les renseignements ont été fournis par l'État partie, soit dans une communication ultérieure du gouvernement, soit dans un rapport complémentaire que le Gouvernement aurait présenté conformément à l'article 67, paragraphe 2, du règlement intérieur du Comité, il n'est pas nécessaire de les faire figurer de nouveau. UN أما إذا كانت المعلومات قد قدمت من الدولة الطرف إما في رسالة لاحقة أو في تقرير إضافي مقدم بموجب الفقرة 2 من المادة 67 من النظام الداخلي للجنة، فلا ضرورة لقيام الدولة الطرف بتقديمها من جديد.
    Si les renseignements ont été fournis par l'État partie, soit dans une communication ultérieure du Gouvernement, soit dans un rapport complémentaire que le Gouvernement aurait présenté conformément à l'article 67, paragraphe 2, du Règlement intérieur du Comité, il n'est pas nécessaire de les faire figurer de nouveau. UN أما إذا كانت المعلومات قد قدمت من الدولة الطرف سواء في رسالة لاحقة أو في تقرير إضافي مقدم بموجب الفقرة 2 من المادة 67 من النظام الداخلي للجنة، فلا ضرورة لقيام الدولة الطرف بتقديمها من جديد.
    Si les renseignements ont été fournis par l'État partie, soit dans une communication ultérieure du gouvernement, soit dans un rapport complémentaire que le Gouvernement aurait présenté conformément à l'article 67, paragraphe 2, du règlement intérieur du Comité, il n'est pas nécessaire de les faire figurer de nouveau. UN أما إذا كانت المعلومات قد قدمت من الدولة الطرف إما في رسالة لاحقة أو في تقرير إضافي مقدم بموجب الفقرة 2 من المادة 67 من النظام الداخلي للجنة، فلا ضرورة لقيام الدولة الطرف بتقديمها من جديد.
    Si les renseignements ont été fournis par l'État partie, soit dans une communication ultérieure du Gouvernement, soit dans un rapport complémentaire que le Gouvernement aurait présenté conformément à l'article 67, paragraphe 2, du Règlement intérieur du Comité, il n'est pas nécessaire de les faire figurer de nouveau. UN أما إذا كانت المعلومات قد قدمت من الدولة الطرف إما في رسالة لاحقة أو في تقرير إضافي مقدم بموجب الفقرة 2 من المادة 67 من النظام الداخلي للجنة، فلا ضرورة لقيام الدولة الطرف بتقديمها من جديد.
    Cette Partie avait initialement demandé que son niveau de référence soit révisé de zéro à 184,32 tonnes métriques, soit 202,752 tonnes ODP; toutefois, dans une correspondance ultérieure, cette Partie avait modifié sa demande en demandant une révision à 187,517 tonnes ODP. UN وفي حين أن المكسيك كانت قد طلبت أصلا تنقيح خط أساسها من صفر إلى 184.32 طن متري تعادل 202.752 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون، فإنها عدلت في رسالة لاحقة طلبها لتلتمس تنقيحا إلى 187.517 طن محسوبة بدالة استنفاد الأوزون.
    Dans une correspondance ultérieure datée du 23 octobre 2006 mais reçue par le Secrétariat après la clôture de la dernière réunion du Comité, les Emirats arabes unis avaient soumis de nouveau leurs données sur les CFC pour 2005, avec trois décimales. UN 402- وفي رسالة لاحقة مؤرخة 23 تشرين الأول/أكتوبر 2006 ولم تتلقاها الأمانة ألا بعد اختتام الاجتماع الأخير للجنة، أعادت الإمارات العربية المتحدة تقديم بياناتها المتعلقة بمركبات الكربون الكلورية فلورية لعام 2005 وأبلغت عن البيانات مع تقريبها بثلاث خانات عشرية كسرية.
    6.7 Par une autre lettre, datée du 17 novembre 2003, l'auteur joint trois décisions de tribunaux provinciaux qui reprennent à leur compte le point de vue de la Cour divisionnaire dans son affaire au sujet des compétences des commissions des droits de la personne en matière d'enquête et du degré de déférence voulu. UN 6-7 وأورد صاحب البلاغ في رسالة لاحقة مؤرخة 17 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 ثلاثة قرارات لمحاكم مقاطعات تؤيد فيها موقف محكمة الطعون من قضيته فيما يتعلق بخبرة لجان حقوق الإنسان في تقصي الحقائق ومستوى احترامها الملائم.
    Dans une nouvelle lettre datée du 29 novembre 19922, le Secrétaire général a exposé, à l'intention du Conseil, cinq options pour créer les conditions voulues pour permettre l'acheminement ininterrompu des secours à la population affamée de Somalie. UN وفي رسالة لاحقة مؤرخة ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢)٢(، حدد اﻷمين العام، خمسة خيارات لتهيئة الظروف المفضية الى إيصال اﻹمدادات بلا انقطاع الى المتضورين جوعا في الصومال، وذلك لكي ينظر فيها المجلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus