"رسالة ممثل" - Traduction Arabe en Français

    • lettre du représentant
        
    • lettre envoyée par un représentant
        
    Vu son caractère subjectif et arbitraire, la lettre du représentant de la Croatie fait abstraction de certaines données de fait et de droit essentielles. UN ونظرا ﻷن رسالة ممثل كرواتيا تقوم على أساس من اللاموضوعية والتعسف، فإنها تغفل بعض الوقائع اﻷساسية والفئات القانونية.
    Il ressort de tout ce qui précède que les thèses soutenues dans la lettre du représentant de la Croatie n'ont aucun fondement juridique et ne sont motivées que par des raisons politiques. UN ويتبين مما تقدم أن المواقف الواردة في رسالة ممثل كرواتيا ليس لها أي سند قانوني والواقع الوحيد لها هو اﻷسباب السياسية.
    La lettre du représentant d'Israël fait allusion à la présence de la résistance libanaise en employant le terme de terroristes. UN وتومئ رسالة ممثل إسرائيل إلى وجود أفراد المقاومة اللبنانية باسم الإرهابيين.
    La lettre du représentant de la Croatie contient des contradictions. UN وتتضمن رسالة ممثل كرواتيا تناقضات.
    Ces plaintes ont été déposées dans le cadre de l'enquête préliminaire ayant suivi la transmission de la lettre envoyée par un représentant d'Amnesty International. UN وقدمت هذه الشكاوى في سياق التحقيق التمهيدي بعد إحالة رسالة ممثل منظمة العفو الدولية.
    Veuillez trouver ci-après de nouvelles informations qui démontrent les allégations formulées dans la lettre du représentant du Koweït. UN ونبين لسيادتكم تأكيد ردنا على ما ورد في رسالة ممثل الكويت:-
    La série de fausses accusations formulées dans la lettre du représentant chypriote grec contre la partie chypriote turque en ce qui concerne les sites archéologiques et les églises dans le nord de Chypre en est un exemple flagrant. UN وما رسالة ممثل القبارصة اليونانيين المتضمنة لسيل من الاتهامات الكاذبة ضد الجانب القبرصي التركي فيما يتعلق بالمواقع والكنائس اﻷثرية في قبرص الشمالية إلا مثال على هذه الحملة الدعائية السافرة.
    La lettre du représentant chypriote grec porte pour l'essentiel sur l'affirmation sans fondement selon laquelle la Turquie tenterait de renforcer sa présence militaire dans l'île à la fois en augmentant le nombre de ses troupes et en améliorant son matériel militaire. UN فَتَوَجُّه رسالة ممثل القبارصة اليونانيين يركز على ادعاء لا أساس له بتاتا مفاده أن تركيا تسعى إلى تعزيز وجودها العسكري في الجزيرة بالقيام في آن واحد بزيادة عدد الجنود وتحسين معداتها العسكرية.
    Dans la lettre du représentant chypriote grec à New York en date du 16 novembre 2005, il est indiqué que l'Administration chypriote grecque respecte pleinement les normes relatives à la promotion et à la protection des droits de l'homme dans l'île. UN ويُزعم أيضا في رسالة ممثل القبارصة اليونانيين في نيويورك، المؤرخة 16 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، بأن الحكومة القبرصية اليونانية تحترم تعزيز وحماية حقوق الإنسان في الجزيرة احتراما تاما.
    Il convient de souligner qu'aucune des résolutions du Conseil de sécurité auxquelles se réfère la lettre du représentant chypriote grec ne qualifie l'intervention légitime et justifiée de la Turquie en 1974, décidée conformément au Traité de garantie de 1960, d'< < invasion > > ni la présence des troupes turques dans l'île d'< < occupation > > . UN ينبغي تأكيد أن أيا من قرارات مجلس الأمن المشار إليها في رسالة ممثل القبارصة اليونانيين لا يصف التدخل التركي المشروع والمبرر في عام 1974، الذي تم وفقا لمعاهدة الضمان لعام 1960، باعتباره ' ' غزوا``، أو ينعت وجود القوات التركية في الجزيرة بأنه ' ' احتلال``.
    Dans un commentaire chypriote grec publié dans le quotidien Alithia du 8 juillet 2005, la lettre du représentant chypriote grec est considérée pour ce qu'elle est. UN وقد قيّم تعليق قبرصي يوناني صدر في الجريدة اليومية Alithia في عددها ليوم 8 تموز/يوليه 2005 رسالة ممثل القبارصة اليونانيين تقييما أظهرها على حقيقتها.
    Les distorsions et allégations mensongères contenues dans ladite lettre du représentant du régime israélien constituent une autre tentative vaine de la part du régime israélien de distraire l'attention de la communauté internationale des crimes de guerre, crimes contre l'humanité, actes de nettoyage ethnique et génocide qu'il continue à commettre contre le peuple palestinien en toute impunité en jetant un écran de fumée. UN وتبين التحريفات والافتراءات الواردة في رسالة ممثل النظام الإسرائيلي المذكورة حالة أخرى من ستار الدخان الواهن الذي يستخدمه النظام المذكور لصرف انتباه المجتمع الدولي عن جرائم الحرب، والجرائم ضد الإنسانية، والتطهير العرقي، وأعمال الإبادة الجماعية التي يواصل ارتكابها ضد الفلسطينيين دون التعرض لأي عقاب.
    Les allégations que contient la lettre du représentant libanais sont aussi étranges que troublantes, en particulier compte tenu des attaques périodiques qui ont été perpétrées et continuent d'être perpétrées contre des soldats et civils israéliens depuis le territoire libanais, le long de notre frontière commune. UN إن الادعاءات الواردة في رسالة ممثل لبنان غريبة بقدر ما هي مزعجة، وخصوصاً في ضوء الهجمات المنتظمة على الجنود والمدنيين الإسرائيليين انطلاقاً من الأراضي اللبنانية، التي وقعت وما زالت تقع على طول حدودنا المشتركة.
    Me référant à la lettre du représentant du régime israélien en date du 12 mars 2012 (S/2012/148), dans laquelle la République islamique d'Iran fait l'objet d'allégations dénuées de fondement et qui contient des faits falsifiés, je tiens à indiquer ce qui suit : UN بالإشارة إلى رسالة ممثل النظام الإسرائيلي المؤرخة 12 آذار/مارس 2012 (S/2012/148) التي أوردت ادعاءات ومغالطات باطلة ضد جمهورية إيران الإسلامية، أود أن أفيد بما يلي:
    Le contenu de la lettre du représentant de la République démocratique du Viet Nam mentionnée dans le document chinois - quelle que soit l'interprétation qu'il faut lui donner - est dès lors dépourvu de conséquences juridiques, puisque les deux groupes d'îles ne relevaient pas des compétences territoriales de la République démocratique du Viet Nam. UN وبالتالي فمضمون رسالة ممثل جمهورية فييت نام الديمقراطية المذكور في الوثيقة الصينية - أيا كان التفسير الذي يحب أن يعُطى له - لا ينطوي على أي آثار قانونية، بما أن الأرخبيلين لم يكونا خاضعين للولايات الإقليمية لجمهورية فييت نام الديمقراطية.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur la lettre du représentant permanent du Royaume-Uni auprès de l'Organisation des Nations Unies, M. John Weston, concernant l'utilisation par les forces britanniques d'uranium appauvri pendant l'agression perpétrée contre l'Iraq en 1991 (document S/1998/517 en date du 16 juin 1998). UN أود أن أسترعي انتباه سيادتكم إلى رسالة ممثل المملكة المتحدة الدائم لدى اﻷمم المتحدة جون وستون في ١٦ حزيران/يونيه ١٩٩٨ )S/1998/517( بشأن استخدام القوات البريطانية اليورانيوم المنضب خلال عدوانها على العراق عام ١٩٩١.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de me référer à la lettre du représentant permanent du Koweït auprès de l'Organisation des Nations Unies (S/2001/412), dans laquelle celui-ci mentionne < < les intentions belliqueuses du régime iraquien à l'égard de l'État du Koweït > > . UN بناء على تعليمات من حكومتي، أود الإشارة إلى ما ورد في رسالة ممثل الكويت لدى الأمم المتحدة (الوثيقة S/2001/412)، والتي تحدث فيها عن " النوايا غير السلمية والعدوانية التي يضمرها العراق للكويت " .
    D'ordre de mon gouvernement, et me référant aux allégations et inventions figurant dans la lettre du représentant d'Israël en date du 8 juillet 2002 (A/56/1001-S/2002/743), ainsi qu'à plusieurs lettres antérieures contenant des allégations du même ordre, j'ai l'honneur d'appeler votre attention sur ce qui suit : UN بناء على تعليمات من حكومتي، وبالإشارة إلى المزاعم والتلفيقات الواردة في رسالة ممثل إسرائيل المؤرخة 8 تموز/يوليه 2002 (A/56/1001-S/2002/743)، وعدد من رسائل أخرى سابقة تتضمن مزاعم مماثلة، يشرفني أن أوجِّه انتباهكم إلى ما يلي:
    D'ordre de mon gouvernement, et me référant à la lettre du représentant permanent de l'Iran auprès de l'Organisation des Nations Unies publiée sous la cote S/25431, j'ai l'honneur d'apporter un démenti catégorique aux allégations iraniennes selon lesquelles des éléments de l'opposition iranienne s'étaient infiltrés en Iran avec le soutien et la bénédiction du Gouvernement iraquien. UN بناء على تعليمات من حكومتي، وبالاشارة الى رسالة ممثل إيران الدائم لدى اﻷمم المتحدة )الوثيقة (S/25431، لي الشرف أن أنفي بشكل قاطع الادعاء الخاص بقيام الجانب العراقي بحماية وتأمين تسلل عناصر المعارضة الايرانية الى داخل إيران.
    Ces plaintes ont été déposées dans le cadre de l'enquête préliminaire ayant suivi la transmission de la lettre envoyée par un représentant d'Amnesty International. UN وقدمت هذه الشكاوى في سياق التحقيق التمهيدي بعد إحالة رسالة ممثل منظمة العفو الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus