Dans un cas, comme dans l'autre, ces déclarations contredisent celles du Gouvernement soudanais dans sa lettre au Comité. | UN | وفي أي من الحالتين، تتعارض هذه الأقوال مع تأكيدات حكومة السودان في رسالتها الموجهة إلى اللجنة. |
Dans sa lettre au Département des impôts, Folcra déclare ce qui suit: | UN | وتقول فولكرا في رسالتها الموجهة إلى إدارة الضرائب: |
Dans sa lettre au procureur général, l'Association signalait que le nombre des arrêtés administratifs de démolition pris dans l'Est de Jérusalem avait augmenté de plus de 560 % par rapport à l'année précédente. | UN | وأشارت الرابطة في رسالتها الموجهة إلى المدعي العام، إلى أن عدد أوامر الهدم اﻹدارية الصادرة في القدس الشرقية في عام ١٩٩٥، قد ازداد بنسبة تربو على ٥٦٠ في المائة عما كان عليه في عام ١٩٩٤. |
Le 21 juin 2012, le Comité a reçu une réponse à la lettre qu'il avait adressée au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix concernant le rapport. | UN | وفي 21 حزيران/يونيه 2012، تلقت اللجنة ردا على رسالتها الموجهة إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن التقرير. |
Le Greffier, dans la lettre qu'il a adressée au Président de l'Assemblée générale, a indiqué que le fonctionnement du Tribunal spécial pourrait devoir être prolongé au-delà du 31 juillet 2012 et que cela entraînerait des besoins supplémentaires en ressources budgétaires. | UN | وكانت رئيسة قلم المحكمة قد أشارت في رسالتها الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة، إلى تمديد عمل المحكمة الخاصة إلى ما بعد 31 تموز/يوليه 2012، مما تترتب عنه احتياجات إضافية من الميزانية. |
En premier lieu, dans sa lettre au Haut Commissaire aux droits de l'homme, le Comité doit citer les résolutions susmentionnées de l'Assemblée générale pour mettre en évidence la nécessité de ressources adéquates. | UN | فأولا، ينبغي أن تشير اللجنة في رسالتها الموجهة إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان، إلى قرارات الجمعية العامة المذكورة أعلاه، لكي تشدد على الحاجة إلى موارد كافية. |
Dans sa lettre à la chambre basse, la Ministre a indiqué que les opinions nouvelles concernant les disparités en matière de maladie et de santé qui sont directement liée au sexe devront être reflétées encore plus clairement dans les politiques générales. | UN | وأشارت الوزيرة في رسالتها الموجهة إلى المجلس اﻷدنى للبرلمان إلى أن اﻵراء المتغيرة بشأن الفروق في المرض والصحة المتصلة تحديداً بنوع الجنس يجب أن تُعكس على نحو أوضح في السياسة. |
Dans sa lettre du 10 décembre 1997, le Gouvernement canadien a en outre affirmé que : | UN | وأكدت حكومة كندا في رسالتها الموجهة إلى الخبيرة المستقلة بتاريخ ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ ما يلي: |
126. La Rapporteuse spéciale reconnaît que le Gouvernement n'a pas eu le temps de répondre à sa lettre du 17 novembre 1999. | UN | 126- تسلم المقررة الخاصة بأن الوقت لم يكن كافياً لأن ترد الحكومة على رسالتها الموجهة في 17 تشرين الثاني/نوفمبر 1999. |
La Rapporteuse spéciale avait clairement indiqué dans sa lettre adressée au Département des affaires pénitentiaires de Californie en mai 1998 qu’elle désirait s’entretenir avec des détenues durant sa visite. | UN | وكانت المقررة الخاصة قد بيّنت بوضوح في رسالتها الموجهة في أيار/مايو 1998 إلى إدارة السجون في كاليفورنيا بأنها ترغب في مقابلة سجينات خلال زيارتها للسجن. |
Dans sa lettre au Secrétaire général datée du 14 juin 2012, le Comité consultatif a indiqué que les accords de partenariat existants remplissaient leurs fonctions de manière satisfaisante et considéré que le projet de réunir les parties prenantes concernées pouvait être assumé par les dispositifs des Nations Unies existants. | UN | أولا-72 ولاحظت اللجنة الاستشارية، في رسالتها الموجهة إلى الأمين العام والمؤرخة 14 حزيران/يونيه 2012، أن ترتيبات الشراكة القائمة تؤدي وظائفها بشكل جيد، واعتبرت أن مهمة جمع أصحاب المصلحة ذوي الصلة يمكن الاضطلاع بها ضمن إطار القدرات القائمة للأمم المتحدة. |
Le Comité a maintes fois souligné le caractère indivisible et unitaire de tous les droits, citant par exemple les répercussions que peut avoir la privation des droits économiques, sociaux et culturels sur toute une série d'autres droits, ainsi qu'il l'a aussi indiqué dans sa lettre adressée aux États parties en novembre 2012. | UN | وشددت اللجنة في مناسبات كثيرة على عدم قابلية تلك الحقوق للتجزئة وعلى ترابطها، فلاحظت مثلا ما للحرمان من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية على نطاق واسع من تأثير محتمل في الحقوق الأخرى، وهو ما أكدته أيضا في رسالتها الموجهة إلى الدول الأطراف في تشرين الثاني/نوفمبر 2012. |
La position du Gouvernement sur cette question est exposée dans sa lettre au Président du Conseil de sécurité du 23 novembre 2005 (S/2005/736). | UN | ويرد بيان موقف الحكومة بشأن هذه المسألة في رسالتها الموجهة إلى رئيس مجلس الأمن (S/2005/347) المؤرخة 23 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
Dans sa lettre du 5 décembre 1996, par exemple, il rappelait sa lettre précédente du 4 mai 1995, dans laquelle il indiquait qu'il accueillerait avec faveur les observations du Gouvernement sur la question dans le contexte du troisième rapport périodique du Canada qui devait être présenté en 1995. | UN | ومن ثم ذكّرت اللجنة في رسالتها الموجهة بتاريخ ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١، على سبيل المثال، برسالتها السابقة المؤرخة في ٤ أيار/مايو ٥٩٩١ التي أشارت فيها إلى أنها " ترحب بملاحظات الحكومة بشأن هذه المسألة في سياق التقرير الدوري الثالث لكندا، الواجب تقديمه في عام ٥٩٩١. |
574. Dans sa lettre au Représentant permanent d'Israël, le Comité spécial a indiqué qu'il souhaiterait se rendre dans les territoires occupés pour s'y faire une idée de la situation et recueillir des informations de première main sur toutes les questions relevant de son mandat. | UN | ٥٧٤ - وقد بدأت اللجنة الخاصة في رسالتها الموجهة إلى الممثل الدائم ﻹسرائيل اهتمامها بزيارة اﻷراضي المحتلة لكي تستطيع مراقبة اﻷحوال السائدة هناك بنفسها وكيما تتمكن من جمع معلومات بأقصر الطرق المباشرة عن جميع المسائل المتعلقة بولايتها. |
La réponse adressée au Conseil de sécurité par le Gouvernement Front national islamique en place au Soudan, dans sa lettre datée du 24 janvier 1994 (S/1994/71), qui a été élaborée pour réfuter la plainte déposée par le Représentant permanent de l'Erythrée et par le Président de l'Erythrée, illustre ce proverbe. | UN | إن الرد الذي دبجته حكومة الجبهة اﻹسلامية القومية في السودان ، في رسالتها الموجهة إلى مجلس اﻷمن بتاريخ ٢٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ لدحض الشكوى التي قدمها الممثل الدائم ﻹريتريا ورئيس إريتريا يقوم مصداقا لهذا المثل. |
707. Dans sa lettre au Représentant permanent d'Israël, le Comité spécial a exprimé le voeu de se rendre dans les territoires occupés, en particulier dans les territoires placés sous l'Autorité palestinienne, de manière à être en mesure de recueillir directement le plus grand nombre de renseignements possible sur toutes les questions relevant de son mandat. | UN | ٧٠٧ - وقد أبدت اللجنة الخاصة في رسالتها الموجهة الى الممثل الدائم لاسرائيل اهتمامها بزيارة اﻷراضي المحتلة ولا سيما تلك اﻷراضي التي وضعت تحت السلطة الفلسطينية لكي تتمكن من جمع معلومات أكثر اتساما بالطابع المباشر عن جميع المسائل المتعلقة بولايتها. |
Le 28 juin 2013, le Comité a reçu une réponse à la lettre qu'il avait adressée au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. | UN | وفي 28 حزيران/يونيه 2013، تلقت اللجنة ردا على رسالتها الموجهة إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام بشأن التقرير. |
Le 15 juillet 2011, il a reçu une réponse à la lettre qu'il avait adressée au Secrétaire général adjoint aux opérations de maintien de la paix. | UN | وفي 15 تموز/يوليه 2011، تلقت اللجنة ردا على رسالتها الموجهة إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام. |
116. Dans la lettre qu'il a adressée à l'Experte indépendante le 10 décembre 1997, le Gouvernement a donné l'assurance que le Ministre de la défense nationale du Canada " approuvait la plupart de ces recommandations ... (et) que le Département de la défense nationale avait procédé à de nombreux changements ou envisageait de le faire. | UN | ٦١١- وأكدت الحكومة في رسالتها الموجهة إلى الخبيرة المستقلة بتاريخ ٠١ كانون اﻷول/ديسمبر ٧٩٩١ أن وزير الدفاع الوطني الكندي " يوافق على معظم هذه التوصيات ... )و( قامت وزارة الدفاع الوطني أو أنها تخطط للقيام بتنفيذ عدد كبير من التغييرات. |