"رسالتي السابقة" - Traduction Arabe en Français

    • ma précédente lettre
        
    • ma lettre précédente
        
    • ma dernière lettre
        
    • mon précédent
        
    • messages
        
    • dernière lettre que
        
    • la lettre précédente
        
    • lettre précédente que
        
    • lettre que je vous ai
        
    Comme je l'ai indiqué dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées en territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé ces actes. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Comme je l'ai indiqué dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées en territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé ces actes. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    La réponse de l'ONUSAL aura un pouvoir juridique certain puisqu'elle pourra être retenue comme preuve contre la légalité du FMLN, avec des conséquences qui risqueraient d'affecter gravement le processus de paix auquel je me suis référé dans ma précédente lettre. UN وستتسم إجابة البعثة دون ريب دلالة قضائية ﻷنه يمكن التحجج بها للطعن في شرعية الجبهة، مع ما قد يترتب على ذلك من آثار من شأنها أن تلحق أضرارا جسيمة بعملية السلم، وهي أضرار أشرت إليها في رسالتي السابقة.
    Le Gouvernement grec juge important de faire prévaloir l'esprit et la lettre de la déclaration politique que nous avons faite conformément aux principes que j'ai décrits dans ma lettre précédente. UN فالحكومة اليونانية ترى من المهم الالتزام بنص وروح البيان السياسي الذي صدر عنا وفقا لﻷسس التي وصفتها في رسالتي السابقة.
    Un autre cas d'exécution arbitraire et peut-être aussi de massacre — le huitième en six mois — de 74 civils ou prisonniers de guerre a été signalé dans le village de Krizancevo, près de Vitez, depuis la date de ma lettre précédente. UN فقد تم اﻹفادة عن تنفيذ حكم آخر لﻹعدام بإجراءات موجزة وعن احتمال وقوع مذبحة هي الثامنة في ستة أشهر، ﻟ ٧٤ من المدنيين و/أو أسرى حرب في قرية كريزانشيفو بالقرب من فيتيس، منذ تاريخ رسالتي السابقة.
    Depuis ma dernière lettre, datée du 9 juillet, les forces d'occupation israéliennes ont poursuivi leurs bombardements et tirs de missiles contre des centaines de positions à Gaza. UN ما برحت قوات الاحتلال الإسرائيلية، منذ تقديم رسالتي السابقة المؤرخة 9 تموز/يوليه، توغِل في أعمال القصف بالقنابل وفي شن الهجمات الصاروخية التي تستهدف مئات الأماكن في غزة.
    Le Gouvernement de la République d'Iraq, comme je l'ai dit dans ma précédente lettre, considère l'opération de vente des cinq pétroliers comme nulle et non avenue et se réserve le droit de demander à être indemnisé de la valeur réelle et intégrale de ces pétroliers et de leur chargement. UN إن حكومة جمهورية العراق، وكما ذكرت في رسالتي السابقة تعتبر عملية بيع الناقلات النفطية الخمسة باطلة وتحتفظ بحقها المشروع في المطالبة بالتعويض عن القيمة الحقيقية الكاملة لهذه الناقلات وحمولتها.
    Comme je l'ai indiqué dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées sur le territoire iraquien et de leurs conséquences, quels que soient les prétextes invoqués pour commettre de tels actes. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Comme je l'ai indiqué dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées sur le territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé de tels actes. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Comme je l'ai indiqué dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées en territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles que soient les raisons qui ont motivé de tels actes. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Comme je vous l'avais déjà réaffirmé dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc, quels que soient les prétextes qu'il invoque, porte l'entière responsabilité des actes d'agression susmentionnés et des conséquences qui en découlent. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Comme je vous l'avais déjà réaffirmé dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc, quels que soient les prétextes qu'il invoque, porte l'entière responsabilité des actes d'agression susmentionnés et des conséquences qui en découlent. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Comme je vous l'avais déjà réaffirmé dans ma précédente lettre, le Gouvernement turc, quels que soient les prétextes qu'il invoque, porte l'entière responsabilité des actes d'agression susmentionnés et des conséquences qui en découlent. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Il convient de rappeler que ma lettre précédente a traité des allégations du représentant chypriote grec concernant le quotidien Afrika. UN وأود أن أذكِّر بأنني تطرقت في رسالتي السابقة لادعاءات الممثل القبرصي اليوناني فيما يتعلق بصحيفة " أفريكا " اليومية.
    Je tiens à rappeler, comme je l'ai indiqué dans ma lettre précédente, que le 10 septembre 1994, 236 vols au total avaient été observés en l'espace de trois heures seulement. UN وأود اﻹشارة، الـى مـا ذكرته فــي رسالتي السابقة بأنه في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤ رصد ما مجموعه ٢٣٦ عملية تحليق فـي مدى زمني قدره ثلاث ساعات فقط.
    Depuis ma lettre précédente, d'autres civils palestiniens innocents ont à leur tour été victimes de la force perverse, excessive et létale que l'armée israélienne occupante utilise contre la population civile palestinienne sans défense en violation flagrante du droit international humanitaire et du droit des droits de l'homme. UN ومنذ رسالتي السابقة وقع المزيد من المدنيين الفلسطنيين الأبرياء ضحايا للقوة الفظيعة والمفرطة والقاتلة التي يستخدمها جيش الاحتلال الإسرائيلي ضد السكان المدنيين الفلسطينيين العزَّل في انتهاك خطير للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    En sus des violations susmentionnées, et le même jour, quatre F-4, signalés dans ma lettre précédente du 26 octobre 1998, ont pénétré une fois de plus dans la région d'information de vol de Nicosie, contrevenant à la réglementation internationale régissant la circulation aérienne, avant de la quitter en direction du sud-est. UN وباﻹضافة إلى الانتهاكات المذكورة أعلاه، وفي نفس اليوم، دخلت أربع طائرات من طراز 4-F، ذُكرت في رسالتي السابقة المؤرخة ٢٦ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨، نيقوسيا مرة أخرى، منتهكة اﻷنظمة الدولية لحركة الطيران الجوية قبل الخروج في اتجاه الجنوب الشرقي.
    En conséquence, et suite aux lettres susmentionnées, j'ai le regret de vous informer que, depuis ma dernière lettre, les forces d'occupation israéliennes ont tué au moins 12 Palestiniens, dont des enfants, ce qui porte à 2 006 le nombre total des martyrs palestiniens. (Les noms des martyrs identifiés jusqu'à présent figurent en annexe à la présente lettre). UN وبناء عليه، وعلى سبيل المتابعة لرسائلي المذكورة أعلاه، يؤسفني أن أبلغكم بأن قوات الاحتلال الإسرائيلية قد قتلت منذ رسالتي السابقة ما لا يقل عن 12 فلسطينيا، من بينهم أطفال، ليرتفع بذلك مجموع عدد الشهداء إلى 006 2 فلسطينيين. (ترد أسماء الشهداء الذين تم التعرف عليهم حتى الآن في مرفق هذه الرسالة).
    Dans la même optique, comme suite aux lettres susmentionnées, j'ai le profond regret de vous informer que, depuis ma dernière lettre, au moins 28 Palestiniens, dont des femmes et des enfants, ont été tués par les forces d'occupation israéliennes, ce qui porte le nombre total de martyrs à 2 510 Palestiniens. (Vous trouverez les noms des martyrs qui ont été identifiés à ce jour dans l'annexe à la présente lettre.) UN وعليه، ومتابعة للرسائل المذكورة أعلاه، يؤسفني عميق الأسف إبلاغكم بأنه منذ رسالتي السابقة قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي ما لا يقل عن 28 فلسطينيا، من بينهم نساء وأطفال، مما يرفع مجموع عدد الشهداء إلى 510 2 شهداء فلسطينيين (ترد أسماء الشهداء الذين جرى التعرف عليهم حتى الآن في مرفق هذه الرسالة).
    Je me propose de reprendre ici les éléments essentiels de ma requête, mais vous invite à vous reporter également, pour plus de précisions, à mon précédent courrier. UN ومع أني سأبيّن العناصر الأساسية لطلبي، أود أن أطلب إليكم أن ترجعوا إلى رسالتي السابقة للاطلاع على مزيد من التفاصيل.
    Mais si tu avais eu mes messages, tu saurais que je fais une cure contre les hommes. Open Subtitles ولكن لو وصلتك رسالتي السابقة لعلمتي بأنني في تطهير من الرجال
    Depuis la dernière lettre que je vous ai adressée, les forces d'occupation israéliennes ont tué au moins 25 Palestiniens, dont sept pour la seule journée d'hier. UN ومنذ رسالتي السابقة الموجهة إليكم، قتل ما لا يقل عن 25 فلسطينيا على أيدي قوات الاحتلال الإسرائيلية، بمن فيهم سبعة قتلوا أمس وحده.
    Comme je l'ai indiqué dans la lettre précédente que je vous ai adressée, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité internationale de ces actes d'hostilité commis à l'intérieur du territoire iraquien et de toutes les conséquences qu'ils pourraient avoir, quels que soient les prétextes avancés. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسالتي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليه، بغض النظر عن اﻷسباب التي تدعيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus