"رسمياً في" - Traduction Arabe en Français

    • officiellement le
        
    • officiellement en
        
    • officiellement à
        
    • officiellement dans
        
    • officielle au
        
    • formelle dans
        
    • officiel dans
        
    • officielle dans
        
    • officiellement les
        
    • formellement sur
        
    • officiel du
        
    • a officiellement
        
    • a été officiellement lancé le
        
    • formelle de
        
    • officiellement la
        
    Ce transfert a pris effet officiellement le 1er janvier 2001. UN ونُفذ ذلك رسمياً في 1 كانون الثاني/يناير 2001.
    Elle a également décidé que la liste des orateurs serait close officiellement le mercredi 3 décembre à 18 heures. UN وقرر أيضاً إقفال قائمة المتكلمين رسمياً في الساعة السادسة من مساء يوم اﻷربعاء، ٣ كانون اﻷول/ديسمبر.
    L'Italie l'a ratifié et espère qu'il entrera officiellement en vigueur au plus vite. UN وقد صدقت إيطاليا على هذه الاتفاقية، وتأمل في دخولها حيز النفاذ رسمياً في أقرب وقت ممكن.
    Elles devraient être présentées officiellement à la fois sous forme électronique et sur papier. UN وينبغي تقديمها رسمياً في شكل الكتروني وفي نسخة مطبوعة على السواء.
    En outre, les dispositions du texte à l'examen prévoient une élimination et une interdiction de ces armes dans des proportions bien supérieures à celles qui ont été arrêtées officiellement dans le cadre du processus d'Oslo. UN أضف إلى ذلك أن أحكام النص قيد النظر تنص على إزالة وحظر تلك الأسلحة بنسب أعلى بكثير مما حُدد رسمياً في إطار عملية أوسلو.
    Bolivie : Le Directeur du Centre a participé à une manifestation officielle au Palais du gouvernement. UN بوليفيا: حضر مدير المركز حفلاً رسمياً في قصر الحكومة.
    La police aurait offert à sa femme de l'argent pour qu'elle garde le silence au sujet de sa mort tout en attribuant officiellement le décès à une crise d'épilepsie. UN وادعي أن الشرطة عرضت مبلغا من المال على زوجته مقابل تكتمها بشأن الوفاة وأعلنت رسمياً في الوقت ذاته أن الوفاة ترجع إلى داء الصرع.
    La prison de Kumanovo a été ouverte officiellement le 11 septembre 2013. UN وقد فُتح سجن كومانوفو رسمياً في 11 أيلول/ سبتمبر 2013.
    Selon ce rapport, M. Ismonov a été arrêté officiellement le 10 novembre 2010 à 11 h 45. UN وحسبما جاء في التقرير، أوقف السيد إسمونوف رسمياً في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2010، في الساعة 45/11.
    La campagne électorale, d'une durée de 21 jours, a démarré officiellement le 22 mars. UN وبدأت الحملة الانتخابية رسمياً في 22 آذار/مارس، وامتدت على مدى 21 يوماً.
    Les opérations de désarmement des ex-combattants des FNL et de leurs dissidents menées par le Gouvernement se sont clôturées officiellement en août 2009. UN 37 - انتهت رسمياً في آب/أغسطس 2009 عمليات نزع سلاح المحاربين السابقين في قوات التحرير الوطنية والمنشقين عنها.
    A l'automne de 1994, environ 71 % des personnes résidant officiellement en Lettonie étaient enregistrées comme citoyens de ce pays. UN وفي خريف عام ٤٩٩١، كان حوالي ١٧ في المائة من اﻷشخاص المقيمين رسمياً في ليتوانيا مسجلين كمواطنين لهذا البلد.
    Toute personne résidant officiellement en Lettonie, quelle que soit son origine nationale, religieuse ou sociale, peut demander la citoyenneté de ce pays. UN ويجوز ﻷي شخص يقيم رسمياً في ليتوانيا، أياً كان أصله القومي أو الديني أو الاجتماعي، أن يطلب جنسية هذا البلد.
    Nous voulons aussi obtenir l'assurance que les communautés religieuses seront habilitées à participer officiellement à ces mécanismes. UN كما نسعى للحصول على تأكيدات بتمكين الطوائف الدينية من المشاركة رسمياً في تلك الآليات.
    Je ne vais pas réagir officiellement à ce stade. UN ولن أرد رسمياً في هذه المرحلة على المقترحين.
    Tu es officiellement dans les prisons de la République bolivarienne du Venezuela. Open Subtitles أنت رسمياً في حضانة الجمهورية الفنزويلية
    123. La réponse du Gouvernement à la communication datée du 15 juin 2000, reçue le 11 décembre 2000, était en cours de traduction officielle au moment de la finalisation du présent rapport. UN 123- وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 2000 ورد رد الحكومة على الرسالة المؤرخة 15 حزيران/يونيه 2000 وكان قيد الترجمة رسمياً في الوقت الذي استكمل فيه هذا التقرير.
    Toutefois, il n'en existait pas d'indication formelle dans les fiches des alignements techniques ou dans la recommandation de Skanska relative à l'attribution du marché de sous-traitance. UN إلا أن ذلك لم يوثق رسمياً في موجزات الموازنة أو في توصية شركة سكانسكا بشأن منح عقد الأشغال الحرفية.
    Le code a été présenté au Ministre du tourisme et son lancement officiel dans les médias est prévu en 2010. UN وعرضت المدونة على وزارة السياحة ومن المتوقع أن يعلن رسمياً في وسائط الإعلام عن استهلال العمل بالمدونة في عام 2010.
    Tout en prenant acte de l'information donnée par la délégation de l'État partie selon laquelle l'état d'urgence est rarement appliqué, le Comité recommande sa levée officielle dans les meilleurs délais. UN وإذا تحيط اللجنة علماً بالمعلومات التي قدمها وفد الدولة الطرف بأنه نادرا ما تُطبق حالة الطوارئ، فإنها توصي بأن تُرفع حالة الطوارئ رسمياً في أقرب وقت ممكن.
    La semaine prochaine, je vais faire débuter officiellement les travaux du Comité spécial sur les garanties de sécurité, organe que j'aurai l'honneur de présider. UN وأعتزم القيام في اﻷسبوع المقبل بمباشرة العمل رسمياً في اللجنة المخصصة لضمانات اﻷمن التي يشرفني تولي رئاستها.
    Il reste qu'elle n'a pas pris position formellement sur ce point et que le débat reste ouvert. UN غير أنها لم تتخذ موقفاً رسمياً في هذا الشأن، ويظل باب النقاش مفتوحاً.
    Le lancement officiel du centre d'échange d'informations devrait avoir lieu au cours du premier trimestre 2013. UN ومن المتوقع إطلاق المركز رسمياً في الربع الأول من عام 2013.
    24. Le Cadre intégré renforcé a officiellement été inauguré le 31 mai 2008 et est devenu pleinement opérationnel en juillet 2009. UN 24- وأُطلق الإطار المتكامل المعزز رسمياً في 31 أيار/مايو 2008 وأصبح عاملاً بكامل طاقته في تموز/يوليه 2009.
    Le Mécanisme d'échange a été officiellement lancé le 23 mai 2012 à New York lors de la dixseptième session du Comité de haut niveau pour la coopération SudSud. UN طرحت آلية التبادل رسمياً في 23 أيار/مايو 2012 في نيويورك، في الدورة السابعة عشرة للجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون بين بلدان الجنوب في نيويورك.
    Il a par ailleurs mis en ligne un projet de texte sur la coopération du Comité avec les institutions nationales des droits de l'homme afin de recueillir les commentaires des intéressés avant l'adoption formelle de ce document à la prochaine session. UN وعرضت اللجنة أيضاً على موقعها الشبكي مشروع نص بشأن تعاون اللجنة مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من أجل الحصول على تعليقات من الجهات المعنية قبل اعتماد هذه الوثيقة رسمياً في الدورة المقبلة.
    Il sera inauguré officiellement la semaine prochaine. Open Subtitles لم يقرر بعد و لكن رسمياً في الأسبوع القادم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus