"رسمية أو" - Traduction Arabe en Français

    • officiel ou
        
    • officielles ou
        
    • officielle ou
        
    • officiels ou
        
    • formelles ou
        
    • formelle ou
        
    • formel ou
        
    • formels ou
        
    • officiellement ou
        
    • officielle ni
        
    • formelles et
        
    • ou d
        
    • officielles ni
        
    • informelles ou
        
    • formellement ou
        
    Quatre États se sont dits, à titre officiel ou officieux, intéressés par une visite sur leur territoire. UN وأعربت أربع دول عن اهتمامها بصورة رسمية أو غير رسمية بقيام اللجنة بزيارة قطرية محتملة.
    Elle souhaite également obtenir des informations additionnelles concernant le club des femmes députées, et savoir en particulier s'il s'agit d'un organisme officiel ou d'un groupe officieux. UN وهي مهتمة أيضا بمعرفة المزيد عن نادي البرلمانيات، بما في ذلك إذا كان هذا النادي منظمة رسمية أو جماعة غير رسمية.
    Souvent, les informations recueillies par des sources officielles ou étatiques ne sont pas harmonisées ou coordonnées. UN وعادة ما تتسم المعلومات التي تجمعها مصادر رسمية أو حكومية بعدم الاتساق أو عدم التنسيق.
    Des réunions officielles ou informelles sont également prévues tous les soirs de 19 heures à 22 heures. UN ومن المتوقع أن تعقد جلسات رسمية أو غير رسمية كل مساء من السابعة إلى العاشرة مساءً.
    26. Parfois, l'interdiction ou l'exclusion peut être assurée en l'absence de toute restriction gouvernementale officielle ou procédure de sélection. UN ٢٦ - وفي بعض اﻷحيان، قد يتحقق أثر الحظر أو الاستبعاد مع عدم وجود قيود حكومية رسمية أو عملية فرز.
    Par ailleurs, on signale l'existence de nombreux centres de détention non officiels ou simplement des cachots privés. UN وبالاضافة إلى ذلك يشار إلى وجود مراكز اعتقال عديدة غير رسمية أو ببساطة سجون خاصة.
    Elle se demande s'il pourrait commenter l'incitation au recours aux mauvais traitements pour obtenir des avantages, comme dans le cas de fonctionnaires qui bénéficient d'une promotion pour avoir obtenu des aveux, des accusations formelles ou des condamnations. UN وتساءلت عما إذا كان يستطيع التعليق على استخدام إساءة المعاملة كحافز للحصول على مكافأة، على نحو ما ورد في الحالات التي حظي فيها مسؤولون بالترقية لحصولهم على اعترافات، أو توجيه اتهامات رسمية أو إدانات.
    Ces problèmes constituent pour les jeunes décidant de jouer un rôle officiel ou officieux dans le secteur forestier un énorme défi. UN وتشكل هذه المسائل تحديات كبرى للشباب وهم مقبلون على الاضطلاع بأدوار رسمية أو غير رسمية في مجال الغابات.
    La question de savoir si les crimes internationaux peuvent être commis à titre non officiel ou privé est particulièrement pertinente. UN وتعد مسألة ما إذا كان في الإمكان القول بأن الجرائم الدولية قد ارتكبت بصفة غير رسمية أو خصوصية أمرا وثيق الصلة بالموضوع.
    Quiconque connaît bien la situation réelle au Pakistan peut témoigner qu'il n'existe ni campagne, ni plan, officiel ou autre, visant à persécuter les ahmadis. UN ويمكن لمن هو مطلع جيداً على اﻷوضاع الحقيقية في باكستان أن يشهد بعدم وجود حملة أو خطة رسمية أو غيرها تهدف إلى اضطهاد اﻷحمديين.
    Il était également prévu de tenir le soir des séances officielles ou informelles. UN وبالإضافة إلى ذلك، مـن المتوقـع أن يتـم عقد جلسات رسمية أو غير رسمية في فترات المساء.
    Des réunions officielles ou informelles sont également prévues chaque soir. UN ومن المتوقع أيضا أن تعقد اجتماعات رسمية أو غير رسمية مساء كل يوم.
    Des réunions officielles ou informelles sont également prévues chaque soir. UN ومن المتوقع أيضا أن تعقد اجتماعات رسمية أو غير رسمية مساء كل يوم.
    Le volontariat se pratique aussi spontanément en dehors de toute structure officielle ou non officielle. UN كما أنهم يتطوعون تلقائياً خارج أيّة هيكلية رسمية أو غير رسمية.
    :: Les UPDF sont une armée nationale sans relation officielle ou officieuse avec un groupe criminel quel qu'il soit. UN :: قوات الدفاع الشعبية الأوغندية هي جيش وطني لا تربطه صلات رسمية أو غير رسمية بأي مجموعات إجرامية.
    Le rapport ne précise ni le moment ni les circonstances des faits en question, ni la nature officielle ou non des parties impliquées. UN لم يحدد التقرير متى وكيف تم ذلك والجهات التي تقف وراء ذلك رسمية أو غيرها ..
    Par cette liberté, un moyen d’expression est donné à ceux qui ne peuvent se prévaloir eux-mêmes de moyens d’expression officiels ou commerciaux. UN وبفضل هذه الحرية تتوافر وسيلة تعبير لأولئك الذين لا يستطيعون أن يحصلوا على وسيلة تعبير رسمية أو تجارية.
    Pour ce qui est du chargé de cours, rien ne permettait de dire que des services officiels ou une tierce partie aient été impliqués dans sa disparition. UN وفيما يخص حالة المحاضر الجامعي، لم يتبين أن هناك من الأدلة ما يثبت تورط سلطة رسمية أو طرف رسمي ثالث في اختفائه.
    Leurs propositions, formelles ou informelles, ont été examinées au cours de ces consultations. UN وقد تم خلال هذه المشاورات النظر في المقترحات التي قدمها الرؤساء بصورة رسمية أو غير رسمية.
    Sous le régime de l'apartheid, seuls les hommes pouvaient détenir des droits fonciers, de manière formelle ou informelle, et ce parti pris s'est maintenu même lors du processus de restitution, car selon les enquêtes seuls les hommes ont été dépossédés. UN ففي حقبة الفصل العنصري لم يكن من الممكن تملك حقوق ملكية الأراضي، رسمية أو غير رسمية، إلا للرجال، واستمر هذا التحيز حتى في عملية رد هذه الحقوق إذ تبين بالبحث أنه سبق انتزاعها من الرجال.
    Établir un réseau formel ou informel de gestion globale des risques. UN اقتناء شبكة رسمية أو غير رسمية لإدارة المخاطر المؤسسية.
    Il n'existe pas de réseaux, de plates-formes ou de mécanismes, formels ou informels, pour faciliter ce processus. UN وليست هناك شبكات أو محافل أو آليات رسمية أو غير رسمية لتيسير هذه العملية.
    Ce comité pourrait se réunir tous les six mois et sa composition ne devrait pas être limitée afin d'accueillir les représentants des institutions spécialisée qui voudraient participer à ses travaux officiellement ou officieusement. UN ويمكن أن تجتمع اللجنة كل ستة أشهر وينبغي أن تكون مفتوحة باب العضوية لتشمل الوكالات المتخصصة الراغبة في المشاركة بصفة رسمية أو غير رسمية.
    Il ne doit être habilité ni à signer la correspondance officielle ni à traiter avec des entités extérieures à l'Organisation. UN ولا يجوز أن تعزى لهؤلاء اﻷفراد سلطة التوقيع على مراسلات رسمية أو اتخاذ إجراءات تتضمن كيانات خارجية.
    Le Japon est disposé à poursuivre les débats en séances plénières, formelles et informelles. UN واليابان مستعدة لمواصلة المداولات في جلسات عامة رسمية أو غير رسمية.
    Il n'existe donc pas, en Andorre, de systèmes informels de transferts de fonds ou d'agences de transfert d'argent alternatives. UN لذلك فإنه لا يوجد في أندورا نظم غير رسمية أو وكالات بديلة لتحويل الأموال.
    90. Le PRESIDENT répond qu'il n'y a eu ni consultations officielles ni consultations officieuses, parce qu'on n'a pris aucune décision. UN ٠٩ - الرئيس: قال إنه لم يتم عقد مشاورات رسمية أو غير رسمية ﻷنه لم يُتخذ أي قرار بشأنها.
    Le type d'opérations opérées dans la journée était défini sur la base de discussions informelles ou de réunions spéciales présidées par le Trésorier. UN ويتم تعريف نوع المعاملات التي يتعين تنفيذها خلال اليوم بعد مناقشات غير رسمية أو عقد اجتماعات محددة برئاسة أمين الخزانة.
    La partie qui a requis la mesure ne doit pas être exemptée de la responsabilité de communiquer d'éventuels changements de circonstances importants simplement parce que l'autre partie a eu formellement ou pratiquement la possibilité de se faire entendre. UN ولا ينبغي إعفاء الطرف طالب التدبير المؤقت من المسؤولية عن الكشف عن أية تغييرات جوهرية في الظروف لمجرد أنه قد أتيحت للجانب الآخر فرصة رسمية أو جوهرية للاستماع إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus