Je vous saurais gré de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de ses annexes en tant que document officiel de l'Assemblée générale au titre des points 36, 50, 61, 64, 71, 72, 73, 78 et 79 de l'ordre du jour. | UN | وسأكون ممتنــا لو تمكنتــم من اتخــاذ ترتيبات لتعميم نص هذه الرسالة مع مرفقيها بوصفها وثيقة رسمية للجمعية العامة تحت البنود ٣٦ و ٥٠ و ٦١ و ٦٤ و ٧١ و ٧٢ و ٧٣ و ٧٨ و ٧٩ من جدول اﻷعمال. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document officiel de l'Assemblée générale, au titre du point 148 de l'ordre du jour, et du Conseil de sécurité. | UN | وسأغدو ممتنا لو عممتم نص هذه الرسالة بوصفه وثيقة رسمية للجمعية العامة، في إطار البند ١٤٨ من جدول اﻷعمال، ولمجلس اﻷمن. |
Dans le cadre du mécanisme de suivi de cette importante conférence, ma délégation se réjouit de la publication du Code de déontologie démocratique en tant que document officiel de l'Assemblée générale. | UN | وفي إطار آلية متابعة هذا المؤتمر الهام، يرحب وفدي أيضا بنشر مدونة السلوك الديمقراطي بوصفها وثيقة رسمية للجمعية العامة. |
Les conclusions de cette Audition seront distribuées à l'ONU dans les prochaines semaines, sous la forme d'un document officiel de l'Assemblée générale. | UN | وستُعمم نتائج هذه الجلسة في الأمم المتحدة خلال الأسابيع القادمة كوثيقة رسمية للجمعية العامة. |
Tous les rapports oraux du Comité sont ensuite publiés comme documents officiels de l'Assemblée générale. | UN | وفي وقت لاحق، تُنشر كافة التقارير الشفوية للجنة بوصفها وثائق رسمية للجمعية العامة. |
Le texte de la Déclaration a été distribué en tant que document officiel de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. | UN | وقد عمم نص اﻹعلان على النحو الواجب كوثيقة رسمية للجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document officiel de l’Assemblée générale. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم نص هذه الرسالة ومرفقها كوثيقة رسمية للجمعية العامة. |
Si le Contrôleur avait pu prévoir que celle-ci paraîtrait en tant que document officiel de l'Assemblée générale, il aurait repris textuellement les extraits du rapport au Conseil de sécurité. | UN | ولم يكن في حسبانه أن الرسالة ستصبح وثيقة رسمية للجمعية العامة، وإلا فإنه كان سيتم الاقتباس من تقرير مجلس اﻷمن حرفيا. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer la présente lettre et le rapport ci-joint aux États Membres en tant que document officiel de l'Assemblée générale. | UN | وأكون ممتنا إذا ما اتخذتم اللازم لتعميم هذه الرسالة والتقرير المرفق بها على الدول اﻷعضاء كوثيقة رسمية للجمعية العامة. |
Le rapport du groupe sera publié comme document officiel de l'Assemblée générale. | UN | وقال إن تقرير الفريق سيصدر كوثيقة رسمية للجمعية العامة. |
Le compte rendu du séminaire a été publié en tant que document officiel de l'Assemblée générale des Nations Unies. | UN | وقد صدر التقرير الموجز لتلك الحلقة الدراسية كوثيقة رسمية للجمعية العامة للأمم المتحدة. |
La délégation irlandaise a présenté le Document final de la Conférence diplomatique de Dublin pour qu'il soit diffusé en tant que document officiel de l'Assemblée générale. | UN | لقد قدم وفد أيرلندا الوثيقة النهائية لمؤتمر دبلن الدبلوماسي لتعمم بوصفها وثيقة رسمية للجمعية العامة. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document officiel de l'Assemblée générale, au titre des points 34, 97 et 102 de l'ordre du jour provisoire. | UN | وسأكون ممتنا لو تفضلتم بالعمل على تعميم نص هذه الرسالة ومرفقها باعتبارهما وثيقة رسمية للجمعية العامة في إطار البنود ٣٤ و ٩٧ و ١٠٢ من جدول اﻷعمال المؤقت. |
Nous vous serions très obligés de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document officiel de l'Assemblée générale, au titre du point 26 de l'ordre du jour provisoire, et du Conseil de sécurité. | UN | وسيكون من دواعي امتناننا تعميم نص هذه الرسالة ومرفقها كوثيقة رسمية للجمعية العامة، في إطار البند ٢٦ من جدول اﻷعمال المؤقت، ولمجلس اﻷمن. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document officiel de l'Assemblée générale, au titre du point 81 de l'ordre du jour provisoire, et du Conseil de sécurité. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم هذه الرسالة كوثيقة رسمية للجمعية العامة، في إطار البند ٨١ من جدول اﻷعمال المؤقت، ومن وثائق مجلس اﻷمن. |
ttre comme document officiel de l'Assemblée générale, au titre des points 37, 40 et 130 et du Conseil économique et social, au titre du point 12 de l'ordre du jour provisoire. Le Représentant permanent | UN | وسأغدو ممتنا لو عملتم على تعميم نص هذه الرسالة كوثيقة رسمية للجمعية العامة في إطار البنود 37 و40 و130 من القائمة الأولية وكوثيقة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي في إطار البند 12 من جدول الأعمال المؤقت. |
Une lettre similaire reçue par le Secrétaire général a été diffusée en tant que document officiel de l'Assemblée générale sous la cote A/52/379. | UN | وأشار الى أنه قد عممت رسالة مماثلة وردت من اﻷمين العام بوصفها وثيقة رسمية للجمعية العامة تحت الرمز A/52/379. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document officiel de l'Assemblée générale au titre du point 113 de la liste préliminaire. | UN | وأكون غاية في الامتنان لو تفضلتم بتعميم نص هذه الرسالة ومرفقها كوثيقة رسمية للجمعية العامة في إطار البند ١١٣ من القائمة اﻷولية. |
La simple publication de ces instruments consultatifs ne les rend pas plus officiels; au contraire, ils sont ensuite publiés dans le compte rendu analytique ou en tant que de documents officiels de l'Assemblée générale précisément parce qu'il s'agit de communications officielles du Comité consultatif. | UN | وذلك لأن مجرد نشر هذه الوثائق الاستشارية لا يضفي أي طابع رسمي عليها بل إنه يجري نشرها فيما بعد كمحاضر موجزة أو وثائق رسمية للجمعية العامة لكونها وثائق رسمية محالة من اللجنة الاستشارية. |
Les documents officiels de l'Assemblée générale décrivent la promulgation par le Congrès des Etats-Unis de nouvelles mesures législatives qui conditionnent l'assistance accordée à tout pays en la subordonnant aux relations économiques que ledit pays maintient avec Cuba, et ce malgré son droit légitime à la souveraineté conformément aux normes internationales existantes. | UN | وتصــف وثائــق رسمية للجمعية العامة وضع كونغرس الولايــات المتحـدة لقانون جديد يجعل أحقية بلد ما في الحصول على المساعدة من الولايات المتحدة أمر يتوقف على وضــع علاقاتهــا الاقتصادية مع كوبا، وذلك دون أي اعتبار للحقوق السيادية والمشروعة التي تقررها المعايير الدولية للبلدان. |
Je vous serais obligé de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre et de son annexe comme document de l'Assemblée générale. | UN | وأكون ممتنا لو تفضلتم بتعميم نص هذه الرسالة ومرفقها كوثيقة رسمية للجمعية العامة. |
Il s'agit d'une séance officielle de l'Assemblée générale, qui a été saisie d'un projet de résolution, et ma délégation pensait qu'il nous serait demandé de nous prononcer sur ce projet lors de cette séance. | UN | هذه جلسة رسمية للجمعية العامة عرض فيها مشروع قرار، وقد فهم وفدي أنه سوف يُبت فيه في هذه الجلسة. |