"رسمية وغير" - Traduction Arabe en Français

    • officielles et
        
    • formelles et
        
    • officiels et
        
    • formels et
        
    • officielles ou
        
    • formelle et
        
    • tant formels qu
        
    • formel et
        
    • officieuses et
        
    • scolaire et non
        
    • tant officielles qu'
        
    • formelle ou
        
    • formelle qu
        
    • officiels ou
        
    • officielle et
        
    Dans le cadre de réunions techniques mensuelles officielles et informelles avec le Fonds monétaire international (FMI), la Banque mondiale et le PNUD UN من خلال اجتماعات تقنية شهرية رسمية وغير رسمية مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    Ce fonctionnaire a également utilisé les véhicules de l'Organisation à des fins non officielles et non autorisées. UN وأقدم الموظف أيضا على استخدام مركبات الأمم المتحدة في أغراض غير رسمية وغير مأذون بها.
    Séances d'information formelles et informelles faisant suite aux différentes requêtes du Comité spécial UN إحاطة رسمية وغير رسمية لتلبية جميع الطلبات التي تقدمت بها اللجنة الخاصة
    L'aspect opérationnel de l'approche intégrée se fonde sur plusieurs lignes d'action, notamment la nécessité de mettre en œuvre des dispositifs officiels et officieux. UN وقال إن الجانب التشغيلي للنهج المتكامل يستند إلى مسارات عمل متعددة من بينها الحاجة إلى تنفيذ آليات رسمية وغير رسمية.
    Parmi les stratégies utiles, figurent également les réseaux de soutien formels et informels, notamment les programmes d'éducation parentale et autres services de soins infantiles. UN وتشمل الاستراتيجيات الفعالة أيضاً توفير شبكات دعم رسمية وغير رسمية، بما في ذلك برامج تثقيف الوالدين وغيرها من خدمات رعاية الطفل.
    Il existe bien d'autres occasions, officielles ou non, de le faire. UN فهناك فرص أخرى كثيرة رسمية وغير رسمية لفعل ذلك.
    Cette série a été produite en anglais et traduite en 14 autres langues, officielles et non officielles. UN وأنتجت السلسلة باللغة الانكليزية وترجمت إلى أربع عشرة لغة رسمية وغير رسمية.
    Ce processus prévoit des consultations officielles et officieuses aussitôt que possible, dès la phase de lancement des projets. UN وتشمل هذه العملية إجراء مشاورات رسمية وغير رسمية في أبكر وقت ممكن من مرحلة استهلال المشروع.
    Des réunions officielles et officieuses ont été tenues sur une base hebdomadaire avec des hauts fonctionnaires du Ministère de la défense. UN عُقدت اجتماعات رسمية وغير رسمية أسبوعية مع كبار مسؤولي وزارة الدفاع.
    Réunions officielles et officieuses de la Cinquième Commission consacrées au maintien de la paix se sont tenues et des avis portant sur les procédures ont été émis. UN جلسة رسمية وغير رسمية عقدتها الـلجنة الخامسة بشأن مسائل حفظ السلام، وقُدمت المشورة بشأن الإجراءات
    vi. À présenter des excuses officielles et informelles, de façon individuelle et collective, aux victimes du conflit; UN ' 6` اعتذارات رسمية وغير رسمية، فردية وجماعية، لضحايا النـزاع؛
    Ce groupe de travail a tenu de nombreuses réunions formelles et informelles en 2009 et 2010 et a offert aux États Membres et au Secrétariat un cadre pour dialoguer entre eux. UN وعقد الفريق العامل عدة اجتماعات رسمية وغير رسمية في عامي 2009 و2010 وكان محفلاً لتحاور الدول الأعضاء والأمانة.
    Il donne aussi des renseignements sur les voies de recours formelles et informelles et protège les victimes contre les actes d'intimidation et de nouvelles infractions. UN ويقدم أيضاً معلومات بشأن الانتصاف عبر إجراءات رسمية وغير رسمية للعدالة.
    :: 40 séances d'information formelles et informelles à l'intention des pays fournisseurs de contingents UN :: 40 إحاطة إعلامية رسمية وغير رسمية للبلدان المساهمة بقوات
    Les gouvernements ont constitué des groupements mondiaux et régionaux officiels et spéciaux pour promouvoir la coopération. UN وقامت الحكومات بتكوين مجموعات عالمية وإقليمية مخصصة رسمية وغير رسمية لإقامة مزيد من التعاون.
    Une coopération et des accords bilatéraux officiels et informels étaient mis en œuvre. UN ويتم حالياً تنفيذ اتفاقات ثنائية رسمية وغير رسمية إضافة إلى التعاون في هذا المجال.
    Les pays les moins avancés ont été nombreux à mettre en œuvre des programmes pertinents, leur apportant un soutien par des moyens à la fois formels et informels. UN وقد نفذ العديد من أقل البلدان نموا برامج ذات صلة، تُُقدِّم الدعم من خلال وسائل رسمية وغير رسمية.
    Réunions et exposés formels et informels ont eu lieu. UN عقدت اجتماعات وجلسات إحاطة رسمية وغير رسمية
    Le chef de secrétariat devrait collaborer de manière formelle et informelle avec ce fonctionnaire et lui apporter tout son appui. UN وينبغي أن يتعاون الرئيس التنفيذي بصورة رسمية وغير رسمية مع هذا المسؤول وأن يمنحه الدعم الكامل.
    Mais en dépit de leurs motivations et de leurs rôles très différents, ces parties prenantes doivent être capables de coopérer et de former des partenariats tant formels qu'informels encourageant le transfert. UN وعلى الرغم من اختلاف أصحاب المصلحة اختلافاً كبيراً من حيث الأدوار والدوافع، يجب أن يكون في استطاعتهم التعاون وإقامة شراكات رسمية وغير رسمية لتشجيع النقل.
    Les partenariats stratégiques revêtiront un caractère formel et informel et le maintien de l'équilibre géographique sera assuré lors de leur constitution. UN وستكون الشراكات الاستراتيجية رسمية وغير رسمية، وسيوضح الاهتمام إلى ضمان التوازن الجغرافي في تطويرها.
    Monsieur le Président, nous sommes, pour notre part, prêts à entamer des négociations officieuses et officielles sur un programme de travail équilibré et complet, d'une façon transparente et constructive. UN من جهتنا، سيدي الرئيس، نحن مستعدون لإجراء مفاوضات رسمية وغير رسمية بشأن برنامج عمل شامل ومتوازن بطريقة شفافة وبناءة.
    De nombreux programmes du HCR prévoient des projets d'éducation écologique scolaire et non scolaire et des projets de sensibilisation. UN وتتضمن العديد من برامج المفوضية مشاريع رسمية وغير رسمية للتثقيف وإذكاء الوعي في المجال البيئي.
    Bien entendu, suivant le règlement intérieur, je vais conduire aussi des séances plénières tant officielles qu'informelles. UN ولا شك في أنني سأقوم، عملاً بالنظام الداخلي، بعقد جلسات عامة رسمية وغير رسمية أيضاً.
    65. Il est également possible de mettre en place des programmes d'éducation formelle ou informelle dans les établissements scolaires et ailleurs. UN ٥٦- وهناك أيضاً فرص لوضع برامج تعليم رسمية وغير رسمية في المدارس وغيرها.
    Le Chef du Bureau de déontologie a accès de manière tant formelle qu'informelle au Conseil d'administration. UN لدى رئيس مكتب الأخلاقيات إمكانية الوصول إلى المجلس التنفيذي بصورة رسمية وغير رسمية.
    :: Réunions et échanges de vues bimensuels, officiels ou informels, avec le HCR pour examiner la mise en œuvre du programme de mesures de confiance UN :: تنظيم اجتماعات وإحاطات نصف شهرية رسمية وغير رسمية مع المفوضية لاستعراض تنفيذ برنامج تدابير بناء الثقة
    Il existe une correspondance officielle et informelle mais pas d'enquêtes ou de rapports spécifiques sur la question. UN وتجرى مراسلات رسمية وغير رسمية ولكن لا توجد دراسات استقصائية ولم ترد ملاحظات محددة بهذا الشأن

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus