Il est probable qu'au cours de quelques années à venir, la situation économique restera instable et peu prévisible et qu'on devra donc continuer à la suivre de près. | UN | ومن المرجح أن تظل اﻷحوال الاقتصادية خلال السنوات القليلة القادمة متقلبة والتنبؤ بها غير ممكن الى حد بعيد وسيتعين، بناء على ذلك رصدها عن كثب. |
Les membres du Conseil estiment que les pourparlers de paix de Lusaka revêtent une importance décisive et ils sont résolus à continuer à les suivre de près. | UN | ويرى أعضاء المجلس أن محادثات لوساكا للسلم لها أهمية حاسمة، وهم عازمون على مواصلة رصدها عن كثب. |
La situation au Darfour était particulièrement tendue et le Conseil devait continuer de suivre de près la situation. | UN | وأشاروا إلى أن الحالة في دارفور مضطربة بشكل خاص وإلى أنه ينبغي للمجلس مواصلة رصدها عن كثب. |
D'autres décisions renvoyant au Chapitre VII, telles que celles qui sont à l'origine des dispositions actuelles pour l'application de l'Accord de Dayton dans l'ex-Yougoslavie, doivent continuer à être suivies de près. | UN | والقرارات اﻷخرى التي تنطوي على إشارة إلى الفصل السابع، كالقرارات التي أدت إلى الترتيبات الحالية لتنفيذ اتفاقيات دايتون في يوغوسلافيا السابقة هي قرارات ينبغي الاستمرار في رصدها عن كثب. |
En raison de la nature dynamique de ces opérations, il est important que ces évolutions soient suivies de près par les fournisseurs de services de transport, les expéditeurs et les administrations publiques, de manière que les accords de transit continuent de fonctionner et restent adaptés aux évolutions modernes. | UN | وتستدعي الطبيعة النشطة لهذه التطورات رصدها عن كثب من جانب موردي النقل وشركات الشحن والمؤسسات الحكومية للحفاظ على فعالية ترتيبات ممرات العبور واستيفائها. |
Étant donné l'importance des fonds, les délégations ont proposé qu'ils soient suivis de près et que la question de leur examen soit inscrite à l'ordre du jour du Conseil d'administration. | UN | وبالنظر إلى أهمية الصناديق الاستئمانية المواضيعية، اقترح بعض الوفود أن يجري رصدها عن كثب وإدراجها كبند ثابت في جدول أعمال دورات المجلس التنفيذي. |
Ils ont noté que la situation au Darfour était particulièrement tendue et que le Conseil devait continuer de la suivre de près. | UN | وأشارا إلى أن الحالة في دارفور غير مستقرة للغاية، وأنه يتعين على المجلس مواصلة رصدها عن كثب. |
Comme ces deux variables évoluent rapidement, il faut les suivre de près et régulièrement. | UN | وبالنظر للتغيرات الكبيرة التي تطرأ عليها مع مرور الزمن، لا بد من مواصلة رصدها عن كثب. |
Que cette évolution traduise des choix stratégiques par les bureaux de pays ou une réduction effective des activités, elle n'en demeure pas moins un sujet de préoccupation qu'il faudrait peut-être suivre de près dans les futurs RAAR. | UN | يخشى أن تكون هذه التطورات تشير إلى خيارات استراتيجية من قبل المكاتب القطرية أو إلى خفض فعلي في الأنشطة، ولذلك ينبغي رصدها عن كثب في التقارير السنوية في المستقبل. |
L'Association a continué de suivre de près l'évolution du régime et des professions juridiques au Timor-Leste depuis que ce pays est devenu indépendant. | UN | وواصلت الرابطة رصدها عن كثب لتطور النظام القانوني والمهن القانونية في تيمور ليشتي منذ استقلالها مع إعداد تقارير في هذا الشأن. |
Au paragraphe 25 de son dernier rapport, le Comité réitérait sa recommandation relative au remboursement des dépenses d'appui dans le cadre de programmes exécutés à l'échelon national, selon laquelle il devrait suivre de près cette question et la réexaminer périodiquement pour que le PNUCID ne se trouve pas dans une situation désavantageuse en matière de financement des frais généraux liés à l'appui aux programmes. | UN | أعادت اللجنة الاستشارية التأكيد، في الفقرة 25 من تقريرها الأخير، على توصيتها بشأن رسوم الدعم المتعلقة بالمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني. بخصوص ضرورة رصدها عن كثب واستعراضها دوريا، لكي لا يجد اليوندسيب نفسه في وضع غير منصف من حيث تمويل التكاليف الادارية العامة اللازمة للدعم البرنامجي. |
La Mission continue de suivre de près les plans et demandes de formation, mais certains facteurs qui échappent à son contrôle font que les prestataires annulent parfois des stages de formation prévus ou que des fonctionnaires inscrits à un cours ne sont pas disponibles pour y participer le moment venu. | UN | وتواصل البعثة رصدها عن كثب لخطط التدريب وطلبات الاستفادة منه. غير أن هناك عناصر خارجة عن سيطرة البعثة تؤدي إلى إلغاء المتعاقدين في مجال التدريب للدورات التدريبية، أو إلى عدم وجود موظفين يحضرون التدريب المطلوب إجراؤه. |
Depuis le conflit d'août 2008, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies n'ont eu aucun accès opérationnel à la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud et n'ont donc pas été en mesure de vérifier ou de suivre de près les déplacements ou les retours. | UN | 21 - ومنذ بدء النزاع في آب/أغسطس 2008، لم تتح لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها إمكانية الوصول العملياتي إلى منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، وهي بالتالي ليست في وضع يمكّنها من التحقق من التحركات المتصلة بالتشرد أو العودة، أو من رصدها عن كثب. |
183. Le représentant du Brésil, parlant au nom du Groupe des 77 et de la Chine, a dit qu'il fallait suivre de près les processus globaux des Nations Unies, en particulier ceux qui avaient un fort contenu économique. | UN | 183- وقال ممثل البرازيل، متحدثاً باسم مجموعة ال77 والصين، إن عمليات الأمم المتحدة العالمية، ولا سيما العمليات ذات المضمون الاقتصادي القوي، ينبغي رصدها عن كثب. |
Depuis que le conflit a éclaté en août 2008, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies n'ont pas pu mener leurs opérations dans la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud et ne sont donc pas en mesure de vérifier ou de suivre de près les déplacements ou les retours. | UN | 31 - ومنذ بدء النـزاع في آب/أغسطس 2008، لم تتح لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها إمكانية الوصول العملياتي إلى منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، وهي بالتالي ليست في وضع يمكِّنها من التحقق من التحركات المتصلة بالتشرد أو العودة، أو من رصدها عن كثب. |
Depuis le conflit d'août 2008, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies n'ont eu aucun accès opérationnel à la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud et n'ont donc pas été en mesure de vérifier ou de suivre de près les déplacements ou les retours. | UN | 32 - ومنذ اندلاع النزاع في آب/أغسطس 2008، لم تتح لوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها القدرة على تنفيذ عمليات في منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، وهي بالتالي ليست في وضع يمكّنها من التحقق من تحركات النزوح أو العودة، أو من رصدها عن كثب. |
Depuis le conflit d'août 2008, les organismes, fonds et programmes des Nations Unies n'ont eu aucun accès opérationnel à la région de Tskhinvali/Ossétie du Sud à partir du territoire contrôlé par le Gouvernement et, par conséquent, ne sont pas en mesure de vérifier ou de suivre de près les déplacements ou les retours. | UN | 9 - ومنذ بدء النزاع في آب/أغسطس 2008، لم يكن لدى وكالات الأمم المتحدة وبرامجها وصناديقها إمكانية وصول تشغيلية عن الأراضي التي تسيطر عليها الحكومة إلى منطقة تسخينفالي/أوسيتيا الجنوبية، وبالتالي فإنها لم تكن في وضع يمكنها من التحقق من تحركات التشريد أو العودة، أو رصدها عن كثب. |
Dans le contexte de ce rôle accru, il est essentiel de formuler des directives et des règles claires qui pourront être appliquées de manière transparente et qui seront suivies de près par le Bureau pour promouvoir et perpétuer une application uniforme. | UN | ويتمثل جانب حاسم الأهمية في هذا الدور في وضع سياسات وقواعد واضحة يمكن تطبيقها بطريقة تتسم بالشفافية ويتولى مكتب إدارة الموارد البشرية رصدها عن كثب لتعزيز تطبيق متسق لها والحفاظ عليه. |
Plusieurs initiatives locales ont ainsi été prises pendant la phase initiale de deux ans et elles sont suivies de près et trouvent peu à peu leur place dans le plan évolutif polyvalent pour les bassins hydrographiques durant la phase actuelle, d'une durée de trois ans. | UN | وخلال المرحلة اﻷولى للبرنامج، التي استمرت عامين، أسفر ذلك البرنامج عن سلسلة من المبادرات المحلية، التي يجري رصدها عن كثب خلال المرحلة التالية التي تمتد لمدة ثلاثة أعوام، بحيث تتمكن تدريجيا من إيجاد بيئتها من خلال الخطة المتعددة اﻷطراف التي تتطور بالنسبة لمستجمع المياه. |
Parmi les questions qui doivent être suivies de près, on peut mentionner la détermination de soldes d'ouverture conformes aux normes IPSAS et le nettoyage des données pour corriger les lacunes dans la gestion des actifs et l'administration des congés, et la mise en service du module de gestion des stocks dans les bureaux de pays. | UN | ومن المسائل التي يتعين رصدها عن كثب إعداد الأرصدة الافتتاحية للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتصفية البيانات، لمعالجة أوجه القصور في إدارة الأصول وإدارة الإجازات وبدء العمل بوحدة الجرد في المكاتب القطرية. |
74. Les éventuels effets économiques, sociaux et culturels à long terme des projets de développement d'envergure sur les moyens de subsistance, l'identité, l'organisation sociale et le bienêtre des communautés autochtones doivent être pris en compte dans les évaluations prévisionnelles, et doivent être suivis de près et de façon permanente. | UN | 74- والآثار الاقتصادية والاجتماعية والثقافية المحتملة على المدى الطويل للمشاريع الإنمائية الكبرى في أسباب الرزق للمجتمعات المحلية الأصلية، وهويتها، وتنظيمها الاجتماعي ورفاهها، يجب الأخذ بها عند تقدير النتائج المتوقعة، ويجب رصدها عن كثب على أساس متواصل. |
Alors que la mise en œuvre des normes IPSAS au PNUD était en bonne voie, le Comité a noté que certains domaines devaient être suivis de près afin d'y appliquer avec succès lesdites normes. Ainsi : | UN | 21 - بينما كان تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام يمضي على الطريق المحدد له في البرنامج الإنمائي، لاحظ المجلس وجود مجالات يلزم رصدها عن كثب من أجل تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بنجاح: |