Concrètement, cela signifie qu'ils devront Veiller au respect de la politique, notamment les délais. | UN | وهذا يتطلب منهم، من الناحية العملية، رصد الامتثال للسياسة العامة، وبخاصة المواعيد النهائية. |
En 2002, pendant la présidence danoise de l'Union européenne, le Conseil de l'Europe a demandé à la Commission européenne de Veiller au respect de ces engagements. | UN | وفي عام 2002، وفي أثناء فترة رئاسة الدانمرك للاتحاد الأوروبي، دعا المجلس اللجنة إلى رصد الامتثال لهذه الالتزامات. |
Il est donc essentiel de surveiller le respect des normes établies. | UN | ومن ثم فإن رصد الامتثال للمعايير المحددة يعد إجراءً ضرورياً. |
L'Organisation mondiale du commerce devait jouer un rôle important dans le contrôle du respect des règles commerciales et dans le règlement des différends. | UN | ومنظمة التجارة العالمية هامة أيضا من حيث رصد الامتثال للقواعد التجارية وتسوية المنازعات. |
Elle a enfin assisté les Etats voisins à contrôler le respect des sanctions décidées par le Conseil de sécurité. | UN | كما يساعد الدول المجاورة في رصد الامتثال للعقوبات التي فرضها مجلس اﻷمن. |
L'une des tâches principales qui lui est confiée est la surveillance du respect des normes du droit international en vue d'assurer la non-prolifération des armes de destruction massive et des vecteurs. | UN | ومن مهامها الرئيسية رصد الامتثال لقواعد القانون الدولي لضمان عدم انتشار أسلحــة التدمير الشامل ووسائل نقلها. |
Le Commissaire à la Parité entre hommes et femmes est chargé de vérifier le respect des normes fixées par la loi en question. | UN | وعلى مفوض شؤون المساواة بين الجنسين واجب رصد الامتثال للقواعد التي يرسيها قانون المساواة بين الجنسين. |
Il a pour mission de Veiller au respect des engagements relatifs au rôle de la femme dans le développement, conformément aux accords de paix. | UN | ومهمته رصد الامتثال فيما يتعلق بدور المرأة في التنمية الوارد في اطار اتفاقات السلام. |
Il est probable que des forces de la MINUL seront déployées dans les principaux ports; on pourrait donc envisager de leur confier le soin de Veiller au respect des sanctions. | UN | ومن المحتمل وضع قوات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا في الموانئ الرئيسية، وينبغي إسناد مهمة رصد الامتثال إليها. |
iii) Veiller au respect des plans de travail relatifs à l'exploration approuvés sous la forme de contrats; | UN | ' ٣ ' رصد الامتثال لخطط العمل الخاصة بالاستكشاف الموافق عليها في شكل عقود؛ |
L'utilisation de l'espace à des fins militaires se justifie par la pratique coutumière, notamment pour surveiller le respect des traités de désarmement. | UN | فالاستخدام العسكري محكوم بالممارسة العرفية؛ ويشمل ذلك، على سبيل المثال، رصد الامتثال لمعاهدات نزع السلاح. |
La KFOR s'attachera en priorité à surveiller le respect des principes et à superviser l'aide apportée à la mise sur pied du Corps de protection. | UN | وستركز قوة كوسوفو على رصد الامتثال للمبادئ وتشرف على توفير المساعدة لتطوير فيلق حماية كوسوفو. |
Il fallait toutefois renforcer sa capacité à surveiller le respect des obligations juridiques. | UN | غير أن قدرتها على رصد الامتثال للالتزامات القانونية وكفالة هذا الامتثال بحاجة إلى تعزيز. |
Le contrôle du respect de ces instructions sera facilité par un système informatisé récemment mis au point par le Bureau. | UN | ومن شأن نظام محوسب استحدثه المكتب مؤخرا تسهيل رصد الامتثال لهذه التعليمات. |
Ces programmes ont deux fonctions : le contrôle du respect des mesures de conservation et la collecte de données scientifiques. | UN | وهناك وظيفتان تقوم بهما برامج المراقبة، وهما رصد الامتثال لتدابير الحفظ، وجمع البيانات العلمية. |
Il continue de contrôler le respect de ces engagements. | UN | ولا يزال الممثل الخاص يواصل رصد الامتثال لهذه الالتزامات. |
Les travaux consistaient à contrôler le respect des délais et à s'assurer que les procédures avaient été alignées sur le droit de la concurrence. | UN | وقد شمل العمل رصد الامتثال للآجال المحددة والتأكد من أن الإجراءات قد تم تعديلها لكي تمتثل لقانون المنافسة. |
surveillance du respect des plans de travail pour l'exploration | UN | رصد الامتثال لخطط العمل الخاصة بالاستكشاف |
Le Ministère des communautés et des retours est notamment chargé de vérifier le respect des droits de l'homme et des communautés et de réprimer les violations. | UN | وتشمل الاختصاصات رصد الامتثال لحقوق الإنسان والطوائف والرد على الانتهاكات. |
Par ailleurs, il a désigné la Commission nationale de la femme en tant qu'organisme chargé de surveiller l'application de la Convention. | UN | كذلك عينت الحكومة اللجنة الوطنية لشؤون المرأة بوصفها الهيئة التي تتولى رصد الامتثال للاتفاقية. |
- D'organiser et d'effectuer le contrôle de l'application des décisions du commandant des Forces et de la réalisation des objectifs fixés. | UN | تنظيم وتنفيذ رصد الامتثال للقرارات التي يتخذها القائد وأداء المهام الصادر بشأنها تكليف. |
le suivi de l'application de l'ordonnance a été confié au Procureur général. | UN | وأنيطت بمكتب المدعي العام مسؤولية رصد الامتثال لتلك القواعد. |
∙ suivre l'application des conventions internationales, y compris la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, et en rendre compte. | UN | ● رصد الامتثال للاتفاقيات الدولية، بما في ذلك اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وتقديم التقارير بهذا الشأن. |
Le Bureau se chargera de contrôler l’application du Statut et du Règlement du personnel de l’ONU ainsi que toute mesure prise dans le domaine des ressources humaines en vertu d’une délégation de pouvoir, comme le prévoient les textes administratifs. | UN | يكون مكتب إدارة الموارد البشرية مسؤولا عن رصد الامتثال للنظام اﻷساسي والنظام اﻹداري لموظفي اﻷمم المتحدة، وكذلك لسياسات الموارد البشرية المفوضة اﻷخرى على النحو المبين في اﻹصدارات اﻹدارية ذات الصلة. |
Nous pensons que l'AIEA devrait occuper la même position en ce qui concerne l'Organisation du TICE que le Centre des droits de l'homme par rapport à plusieurs organes de surveillance d'instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | ونعتقد أن الوكالة ينبغي أن توضع في موقف شبيه، تجاه منظمة المعاهدة، بموقف مركز اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان تجاه العديد من هيئات رصد الامتثال ﻷحكام معاهدات حقوق الانسان. |
Le système de suivi de ces taux était bien en place mais ce qui faisait problème c'était son application. | UN | غير أن نظام رصد الامتثال قائم والمسألة المتبقية هي اﻹنفاذ. |
Le Comité espérait que le Gouvernement continuerait de contrôler si la loi est bien respectée dans les ateliers de confection et de s’employer à sensibiliser les patrons de ces ateliers aux droits des femmes. | UN | ٤٠٥ - وتعرب اللجنة عن اﻷمل في أن تواصل المكسيك رصد الامتثال لقوانين العمل في المصانع والاستمرار في توعية أرباب المصانع. |
Ces réserves entravent sérieusement l’application de la Convention et empêchent le Comité de faire un véritable travail de vérification dans ce domaine. | UN | وتمثل هذه التحفظات مشكلة حادة فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية وقدرة اللجنة على رصد الامتثال لها. |