Le Système intégré de gestion a contribué à améliorer le suivi des affaires. | UN | وأسهم نظام المعلومات الإدارية المتكامل في تحسين رصد القضايا. |
Selon la source, ce département est essentiellement responsable du suivi des affaires politiques et des interventions dans ce type d'affaires. | UN | وحسب ما قاله المصدر فإن هذه الإدارة مسؤولة بشكل مباشر عن رصد القضايا السياسية والتدخل فيها. |
Le système de gestion intégrée de l'information a permis d'améliorer le suivi des affaires. | UN | وساهم النظام المتكامل لإدارة المعلومات في تحسين رصد القضايا |
Le Procureur continue à suivre les affaires en cours avec l'aide de l'OSCE. V. Programme de sensibilisation | UN | ويواصل مكتب المدعي العام رصد القضايا الجارية بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Le Procureur continue à suivre les affaires en cours avec l'aide de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe. V. Programme de sensibilisation | UN | ويواصل مكتب المدعي العام رصد القضايا الجارية بمساعدة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
126. La collecte, l'analyse et la présentation de données exactes en temps voulu sont essentielles à une planification et à une définition correctes des objectifs, au suivi des objectifs et des tendances et à l'évaluation des progrès accomplis pendant la mise en oeuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse. | UN | ١٢٦ - تعد القدرات المتعلقة بجمع البيانات وتحليلها وعرضها في الوقت المناسب وبصورة دقيقة أمرا أساسيا للتخطيط وتحديد اﻷهداف على النحو الفعال، وذلك ﻷغراض رصد القضايا والاتجاهات وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب. |
ii) Pourcentage de participants aux ateliers de formation qui considèrent que les recommandations reçues les ont aidés à progresser dans le suivi des questions sociales et des objectifs du Millénaire pour le développement | UN | ' 2` النسبة المئوية للمشاركين في حلقات الذين يقرون بأنهم استفادوا من التوصيات التي تلقوها في تحسين رصد القضايا الاجتماعية والأهداف الإنمائية للألفية |
La FINUL a continué de suivre de près les affaires portées devant les tribunaux militaires libanais contre des personnes ou des groupes accusés d'avoir planifié ou exécuté des attentats contre la Force. | UN | 48 - وواصلت القوة المؤقتة رصد القضايا التي ترفع في المحكمة العسكرية اللبنانية ضد الأفراد أو الجماعات المتهمين بالضلوع في التخطيط لشن هجمات على القوة أو في محاولة تنفيذها. |
Par conséquent, le Mécanisme a engagé des discussions avec un autre organe international qui a dit souhaiter participer au suivi des affaires. | UN | ونتيجة لذلك، تتفاوض الآلية حاليا مع هيئة دولية أخرى أعربت عن اهتمامها بالمساعدة في رصد القضايا. |
Des fonctionnaires du Mécanisme et des deux Tribunaux ont continué d'assurer le suivi des affaires en attendant la finalisation de ces arrangements. | UN | وواصل موظفو الآلية والمحكمتين رصد القضايا ريثما يتم الانتهاء من هذه الترتيبات. |
Les dépenses occasionnées par la défense raisonnable de ses intérêts, y compris le coût légitime du suivi des affaires en suspens, seraient recouvrables lors d’une deuxième phase de la procédure. | UN | ويمكن أن تسترد في المرحلة الثانية من الدعوى تكاليف ذلك الدفاع الحصيف، بما في ذلك التكاليف المعقولة الناشئة عن رصد القضايا المعلﱠقة. |
5. suivi des affaires renvoyées aux juridictions nationales | UN | 5 - رصد القضايا المحالة إلى السلطات القضائية الوطنية |
5. suivi des affaires renvoyées | UN | 5 - رصد القضايا التي أُحيلت إلى المحاكم الوطنية |
C. suivi des affaires renvoyées aux juridictions nationales | UN | جيم - رصد القضايا المحالة إلى الهيئات القضائية الوطنية |
Renforcement de la capacité du DIS de suivre les affaires et de mener des enquêtes | UN | تعزيز قدرة مفرزة الأمن المتكاملة على رصد القضايا والتحقيق فيها |
Renforcement de la capacité des autorités tchadiennes de suivre les affaires | UN | تعزيز قدرة السلطات التشادية على رصد القضايا |
La Division d'Arusha est également chargée de suivre les affaires renvoyées par le Tribunal devant les juridictions nationales et de régler les questions liées à l'exécution des peines que ce dernier a prononcées. | UN | ويشارك فرع أروشا أيضا في رصد القضايا المحالة من المحكمة إلى الهيئات القضائية الوطنية، وقد اضطلع بالمسؤولية عن المسائل المتصلة بإنفاذ الأحكام الصادرة عن المحكمة. |
Le Comité mixte de suivi sur l'amélioration de la qualité de vie et de la condition des femmes a un rôle important de supervision dans les affaires de violence domestique lorsque des audiences publiques sont organisées pour suivre les affaires qui ont été présentées aux tribunaux. | UN | وتمارس لجنة الرصد المشتركة المعنية بتحسين نوعية حياة المرأة ووضعها دوراً إشرافياً برلمانياً ملموساً في قضايا العنف المنزلي حيث تعقد جلسات استماع عامة عند رصد القضايا مع نظام العدالة الجنائية. |
126. La collecte, l'analyse et la présentation de données exactes en temps voulu sont essentielles à une planification et à une définition correctes des objectifs, au suivi des objectifs et des tendances et à l'évaluation des progrès accomplis dans la mise en oeuvre du Programme d'action. | UN | ٦٢١ - تعد القدرات المتعلقة بجمع البيانات وتحليلها وعرضها في الوقت المناسب وبصورة دقيقة أمرا أساسيا للتخطيط وتحديد اﻷهداف على النحو الفعال، وذلك ﻷغراض رصد القضايا والاتجاهات وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل. |
127. La collecte, l'analyse et la présentation de données exactes en temps voulu sont essentielles à une planification et à une définition correctes des objectifs, au suivi des objectifs et des tendances et à l'évaluation des progrès accomplis pendant la mise en oeuvre du Programme d'action mondial pour la jeunesse. | UN | ١٢٧ - تعد القدرات المتعلقة بجمع البيانات وتحليلها وعرضها في الوقت المناسب وبصورة دقيقة أمرا أساسيا للتخطيط وتحديد اﻷهداف على النحو الفعال، وذلك ﻷغراض رصد القضايا والاتجاهات وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب. |
Le Groupe assurera également le suivi des questions de politique nationale, en fera l'analyse et fournira des conseils en matière d'orientation générale au Représentant spécial du Secrétaire général et à ses adjoints. | UN | وستتولى الوحدة أيضا رصد القضايا السياسية الوطنية، وتحليلها وإسداء المشورة فيما يتعلق بالسياسات للمثل الخاص للأمين العام ونوابه. |
La CEDEAO joue un rôle de plus en plus important dans le suivi des questions transfrontières dans la sous-région de l'Afrique de l'Ouest. | UN | 35 - تقوم الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بدور متزايد الأهمية في رصد القضايا العابرة للحدود في منطقة غرب أفريقيا دون الإقليمية. |
34. Le Bureau conjoint continue de suivre de près les affaires concernant des journalistes, des défenseurs des droits de l'homme, des victimes et des témoins, de sorte que les droits des intéressés soient respectés et que l'appareil judiciaire ne soit pas utilisé comme instrument de répression. | UN | 34- يواصل المكتب المشترك لحقوق الإنسان رصد القضايا التي تشمل صحفيين ومدافعين عن حقوق الإنسان وضحايا وشهود، لضمان احترام حقوقهم وعدم استخدام القضاء كأداة لقمعهم. |