"رصد تطور" - Traduction Arabe en Français

    • suivre l'évolution
        
    • surveiller l'évolution
        
    • suivre de près
        
    • suivi de l'évolution
        
    • surveiller et à évaluer l'évolution
        
    L'UIP continuera à suivre l'évolution de la coopération parlementaire à travers d'autres structures formelles et informelles. UN سيواصل الاتحاد البرلماني الدولي رصد تطور التعاون البرلماني من خلال مختلف الهياكل الرسمية وغير الرسمية.
    Nous continuerons de suivre l'évolution de la situation et nous espérons que le prochain rapport sur l'exécution du budget de la FINUL montrera que cette résolution est bien appliquée. UN وسنواصل رصد تطور الحالة، ونأمل أن يعكس تقرير الأداء التالي لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان تنفيذ هذا القرار.
    L'UNICEF et l'Organisation mondiale de la santé (OMS) continuent de suivre l'évolution du secteur de la santé. UN وتواصل منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة ومنظمة الصحة العالمية رصد تطور قطاع الصحة.
    La Mission continuera de surveiller l'évolution de la situation et d'en rendre compte de manière à contribuer à une évaluation impartiale et précise de la situation des droits de l'homme ainsi qu'au renforcement et à l'efficacité du système de protection des droits de l'homme. UN وستواصل هذه البعثة رصد تطور الوضع وتقديم تقارير بشأنه بغية الإسهام في تقييم حالة حقوق الإنسان بشكل غير متحيز ودقيق وفي إيجاد نظام وطني فعال أقوى لحماية حقوق الإنسان.
    Il s’agit de suivre de près et, si possible, d’influencer le développement des connaissances et des politiques dans ce domaine. UN والهدف هو رصد تطور الفهم والسياسات في ذينك المجالين رصدا دقيقا والتأثير في ذلك التطور ان أمكن ذلك .
    Grâce à quatre ateliers de formation de la CEPALC, 94 participants de sept pays ont renforcé leurs capacités de suivi de l'évolution de la planification sociale et de la formulation de politiques économiques et sociales. UN وعزّز 94 مشاركا من 7 بلدان، من خلال حلقات العمل التي نظّمتها اللجنة، قدراتها على رصد تطور المؤشرات الاجتماعية وسلّمت بجدوى التدريب المكتسب بشأن التخطيط الاجتماعي ووضع السياسات الاقتصادية والاجتماعية.
    Il s'agit notamment d'activités visant à surveiller et à évaluer l'évolution du système commercial dans une perspective de développement, à élaborer les politiques commerciales nationales et à effectuer des analyses relatives à la réduction de la pauvreté, et à développer les capacités commerciales et autres liées au commerce. UN وهذا يشمل أنشطة ترمي إلى رصد تطور النظام التجاري من منظور إنمائي وتقييمه، ووضع سياسات وتحليلات للتجارة الوطنية تتعلق بالحد من الفقر، وتطوير القدرات التجارية وتلك المتعلقة بالتجارة.
    Ils ont aussi prié le secrétariat de la CNUCED de continuer de suivre l'évolution des initiatives de ce type adoptées par des décideurs et des autorités boursières afin d'en rendre compte régulièrement au Groupe d'experts. UN وطلبت الدورة أيضاً إلى أمانة الأونكتاد مواصلة رصد تطور مبادرات الإبلاغ عن الاستدامة بين واضعي السياسات وأسواق الأوراق المالية، بُغية موافاة فريق الخبراء بمعلومات محدَّثة في هذا الصدد.
    Ce programme aidera les États Membres à suivre l'évolution des principales menaces tenant aux drogues et à la criminalité, par le biais d'un ensemble de sous-programmes thématiques. UN وسوف يساعد البرنامج الدول الأعضاء في رصد تطور التهديدات ذات الأولوية في مجال المخدرات والجريمة من خلال سلسلة من البرامج الفرعية المواضيعية.
    Le Comité continuera à suivre l'évolution de la situation à cet égard. UN وسيواصل المجلس رصد تطور هذه النسبة.
    La CFPI doit continuer à suivre l'évolution du Réseau de direction et alerter les États Membres en cas d'initiative visant à la création d'une catégorie distincte de personnel. UN ودعا اللجنة إلى الاستمرار في رصد تطور شبكة كبار الموظفين الإداريين وإبلاغ الدول الأعضاء بأي تحرك في اتجاه استحداث فئة مستقلة من الموظفين.
    :: Organiser la collecte systématique de données statistiques permettant de suivre l'évolution des violences à l'égard des femmes et des filles et d'informer la prise de décisions sur la lutte en vue de leur élimination. UN :: القيام بتجميع منتظم لبيانات إحصائية تتيح رصد تطور العنف ضد النساء والفتيات وإرشاد صانعي القرار بشأن سُبل مكافحة هذا العنف من أجل القضاء عليه.
    h) suivre l'évolution de la technologie marine en rapport avec les activités dans la Zone, en particulier la technologie relative à la protection et la préservation de l'environnement marin; UN )ح( رصد تطور التكنولوجيا البحرية المتصلة باﻷنشطة في المنطقة، وبخاصة التكنولوجيا المتعلقة بحماية البيئة البحرية وحفظها؛
    i) Suivre l’évolution de la technologie marine en rapport avec les activités dans la Zone, en particulier la technologie relative à la protection et la préservation de l’environnement marin; UN )ط( رصد تطور التكنولوجيا البحرية المتصلة باﻷنشطة في المنطقة، وبخاصة التكنولوجيا المتعلقة بحماية البيئة البحرية وحفظها؛
    La Commission continuerait de suivre l’évolution de l’indemnité de poste à Genève compte tenu des événements à venir, y compris la mise en circulation de l’euro dans certains pays de l’Union européenne. UN ٧٥١ - وستواصل اللجنة رصد تطور تسوية مقر العمل في جنيف في ضوء التطورات المقبلة، بما في ذلك بدء العمل باليورو في بلدان مختارة في الاتحاد اﻷوروبي.
    Les structures mises en place conjointement avec le Bureau de la coordination des affaires humanitaires et le Haut Commissaire aux droits de l’homme permettront de suivre l’évolution de la situation dans le monde, de déceler les situations de crise et de traiter les informations reçues en conséquence, de recenser les interlocuteurs potentiels et d’intervenir rapidement. UN فالهياكل التي تم إنشاؤها بالاشتراك مع مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية والمفوض السامي لحقوق اﻹنسان تتيح رصد تطور الحالة على نطاق عالمي، وتحديد حالات اﻷزمات وتجهيز البيانات الناتجة عن ذلك، وتسجيل مصادر المعلومات المحتملة، والتدخل السريع.
    Parallèlement à la mise en œuvre du premier programme sur la sécurité domestique, une initiative a été lancée pour constituer un système d'indicateurs de la violence qui permette de mieux surveiller l'évolution de la sécurité domestique et l'effet des mesures prises dans le cadre des programmes. UN وبموازاة تنفيذ البرنامج الأول المتعلق بالأمن الداخلي، اتُخذت مبادرة لاستحداث نظام مؤشرات العنف بهدف تحسين القدرة على رصد تطور الأمن الداخلي وأثر التدابير المتخذة في إطار البرامج.
    Il importe de surveiller l'évolution de la dette extérieure et intérieure des pays en développement et de mettre au point des mécanismes d'alerte pour détecter les causes potentielles de vulnérabilité. UN ومن المهم رصد تطور الديون الخارجية والمحلية في البلدان النامية وإنشاء آليات للإنذار المبكر لاكتشاف الأسباب المحتملة لجوانب الضعف في هذا المجال.
    La CFPI devra certainement continuer de surveiller l'évolution du Réseau de direction et prévenir les États Membres s'il semble qu'une catégorie de personnel distincte, ou une coterie de cadres supérieurs jouissant de droits particuliers, est en voie de se créer. UN 21 - وأكد أنه يتعين على اللجنة أن تواصل رصد تطور شبكة الإدارة العليا وأن تخطر الدول الأعضاء بأي إمكانية لإنشاء فئة موظفين منفصلة أو ناد مغلق لكبار المدراء يتمتعون بحقوق خاصة.
    Mon pays continuera de suivre de près le développement de cette initiative, convaincu que ses mécanismes et programmes seront harmonisés de façon à construire une nouvelle réalité, conformément aux principes directeurs du Sommet du Millénaire, que nos chefs d'État ont approuvés. UN وستواصل بلادي عن كثب رصد تطور هذه المبادرة، انطلاقا من اقتناعها بأن آلياتها وبرامجها سيتم تنسيقها على نحو يؤدي إلى بناء واقع جديد، وفقا للمبادئ التوجيهية لمؤتمر قمة الألفية، التي أقرها رؤساء دولنا.
    En outre, il semble que le Siège ne s'associe que de loin, voire pas du tout, au suivi de l'évolution des structures des différentes opérations de maintien de la paix. UN علاوة على ذلك، يبدو أن تدخل المقر ضئيل إن كان ثمة تدخل أصلا في رصد تطور الهياكل في عمليات معينة من عمليات حفظ السلام.
    Il s'agit notamment d'activités visant à surveiller et à évaluer l'évolution du système commercial dans une perspective de développement, à élaborer des politiques commerciales nationales et à effectuer des analyses en vue de la réduction de la pauvreté, et à développer les capacités commerciales et liées au commerce. UN ويشمل ذلك أنشطة ترمي إلى رصد تطور النظام التجاري من منظور إنمائي وتقييمه، ووضع سياسات وتحليلات للتجارة الوطنية تتعلق بالحد من الفقر، وتطوير التجارة والقدرات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus