"رصد تنفيذ الاتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • suivre l'application de la Convention
        
    • surveiller l'application de la Convention
        
    • surveillent l'application de la Convention
        
    • suivi de la Convention
        
    • œuvre de la Convention
        
    • surveiller l'application de ladite convention
        
    • suivi de la mise en œuvre
        
    Elle serait notamment chargée de suivre l'application de la Convention et l'évolution de la condition de la femme. UN وستقوم هذه الهيئة الجديدة بمهام تشمل، في جملة أمور، رصد تنفيذ الاتفاقية ومتابعة وضع المرأة.
    La nouvelle commission est chargée principalement de suivre l'application de la Convention et des mesures adoptées pour améliorer la condition de la femme. UN والمسؤولية الرئيسية للجنة الجديدة تتمثل في رصد تنفيذ الاتفاقية واتخاذ إجراءات من أجل تحسين وضع المرأة.
    Elle serait notamment chargée de suivre l'application de la Convention et l'évolution de la condition de la femme. UN وستقوم هذه الهيئة الجديدة بمهام تشمل، في جملة أمور، رصد تنفيذ الاتفاقية ومتابعة وضع المرأة.
    Celles-ci sont encouragées à continuer de surveiller l'application de la Convention au niveau national. UN والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان مدعوة لمواصلة رصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني.
    Il est également préoccupé par l'absence de mécanisme de suivi bien défini et d'indicateurs précis permettant de surveiller l'application de la Convention. UN ومما يقلق اللجنة أيضاً عدم وجود هيكل رصد واضح وعدم توافر مؤشرات دقيقة يمكن رصد تنفيذ الاتفاقية بالاستناد إليها.
    x) Le Comité encourage les États parties, les organisations non gouvernementales et les autres organes contribuant à l'établissement des rapports à inclure les opinions des enfants, en particulier concernant l'état de leurs droits et les incidences de la Convention sur leur vie, lorsqu'ils surveillent l'application de la Convention et font rapport à ce sujet. UN (خ) وتشجع اللجنة الدول الأطراف، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من الجهات المعدة للتقارير، على إدراج آراء الأطفال، خاصة فيما يتعلق بمركز حقوق الطفل وأثر الاتفاقية على حياتهم، وذلك في رصد تنفيذ الاتفاقية وتقديم التقارير.
    Il a été dit que le Comité, étant l'organe chargé de suivre l'application de la Convention sur les droits de la personne humaine autant qu'ils s'appliquent aux femmes, devrait faire part de sa préoccupation au sujet de la situation des femmes dans l'ex-Yougoslavie. UN وكان الرأي أن اللجنة، بوصفها الهيئة المسؤولة عن رصد تنفيذ الاتفاقية لكي تضمن للمرأة حقوق الانسان الخاصة بها، لا يسعها الا أن تعلن قلقها ازاء هذه الحالة.
    Dans un certain nombre de pays, l'UNICEF a commencé d'aider les organismes nationaux à suivre l'application de la Convention et à faire rapport à ce sujet. UN وفي بعض البلدان شرعت اليونيسيف في مساعدة الهيئات الوطنية المعنية على رصد تنفيذ الاتفاقية وتقديم تقارير بشأن هذا التنفيذ.
    409. Le Comité encourage l'État partie à créer un mécanisme indépendant (par exemple un médiateur des enfants) pour mieux suivre l'application de la Convention. UN 409- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على إنشاء آلية مستقلة (مثلاً أمين مظالم للأطفال) لتعزيز رصد تنفيذ الاتفاقية.
    L'observation concernant l'adoption par les organismes chargés de suivre l'application de la Convention d'une approche sectorielle et l'inefficacité de ces organismes quant à la concrétisation d'une approche globale est injuste, car à Cuba l'enfance bénéficie, grâce à une politique délibérée de l'État, d'une attention spéciale prioritaire, qui permet une approche intégrée, systématique et pluri-institutionnelle. UN إن المعيار المتعلق باﻷخذ بنهج قطاعي من جانب آليات رصد تنفيذ الاتفاقية وعدم فعاليتها في إظهار نهج كلي لا يتسم باﻹنصاف ﻷن الطفولة في كوبا تحظى باهتمام خاص وأولوية، وذلك بفضل توافر اﻹرادة السياسية لدى الدولة مما يجعل في اﻹمكان اتباع نهج متكامل ومنهجي وشامل لعدة مؤسسات.
    41. Le Comité est préoccupé par l'approche sectorielle retenue par les mécanismes chargés de suivre l'application de la Convention et par leur inefficacité quant à la concrétisation de l'approche globale essentielle à une application exhaustive de la Convention. UN ١٤- ويساور اللجنة القلق إزاء النهج القطاعي الذي تتبعه اﻵليات الحالية في رصد تنفيذ الاتفاقية وعدم فعاليتها في التعبير عن النهج الكلي اللازم للتنفيذ الشامل للاتفاقية.
    Il est regrettable que le pays, ayant ratifié la Convention il y a déjà plus de 20 ans, ne présente que maintenant son rapport initial, en le combinant à cinq rapports périodiques ultérieurs; le Comité a ainsi été privé de la possibilité de suivre l'application de la Convention dans le pays pendant deux décennies. UN وأضافت أن من المؤسف أن هذا البلد الذي صدق على الاتفاقية منذ أكثر من عشرين سنة يقدم الآن فقط تقريره الأول، جامعا إياه مع خمسة تقارير دورية لاحقة؛ وبالتالي حرمت اللجنة من فرصة رصد تنفيذ الاتفاقية طوال عقدين كاملين.
    Enfin, le Protocole a créé à son article 24 un Comité pour la protection des biens culturels en cas de conflit armé, composé de 12 membres, essentiellement chargé de suivre l'application de la Convention et du deuxième Protocole. UN وأخيرا، ينشئ هذا البروتوكول لجنة مؤلفة من 12 عضوا تُعنى بحماية الممتلكات الثقافية في حال قيام نزاع مسلح (المادة 24)، وتُناط بها بصفة رئيسية المسؤولية عن رصد تنفيذ الاتفاقية والبروتوكول الثاني.
    L'élargissement de la composition du Comité des droits de l'enfant est dans l'intérêt non seulement de la répartition géographique équitable, mais de la capacité du Comité de suivre l'application de la Convention; le Ghana achève actuellement l'établissement de son deuxième rapport périodique au Comité. UN 82 - ومضت قائلة إن زيادة عضوية لجنة الطفل لا يعزز التوزيع الجغرافي العادل فيها فحسب وإنما يعزز أيضا قدرتها على رصد تنفيذ الاتفاقية. وقالت إن غانا تعمل حاليا على إنهاء تقريرها الدوري الثاني إلى اللجنة.
    Il est également préoccupé par l'absence de mécanisme de suivi bien défini et d'indicateurs précis permettant de surveiller l'application de la Convention. UN ومما يقلق اللجنة أيضاً عدم وجود هيكل رصد واضح وعدم توافر مؤشرات دقيقة يمكن رصد تنفيذ الاتفاقية بالاستناد إليها.
    Il est également préoccupé par l'absence de mécanisme de suivi bien défini et d'indicateurs précis permettant de surveiller l'application de la Convention. UN ويقلق اللجنة أيضاً عدم وجود هيكل رصد واضح وعدم توافر مؤشرات دقيقة يمكن رصد تنفيذ الاتفاقية وفقاً لها.
    Sa position dans cette affaire ne doit pas cependant être interprétée comme une marque d'un quelconque irrespect à l'égard du rôle du Comité consistant à surveiller l'application de la Convention. UN إلا أنه لا ينبغي تفسير موقفها في هذه المسألة بأنه ينم عن عدم احترام عمل اللجنة في مجال رصد تنفيذ الاتفاقية.
    En outre, l'UNICEF, en collaboration avec le Centre pour les droits de l'homme, aide le Comité des droits de l'enfant à surveiller l'application de la Convention. UN وفضلا عن ذلك، تواصل اليونيسيف، بالتعاون مع مركز حقوق اﻹنسان، مساعدة لجنة حقوق الطفل في رصد تنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité a souligné qu'il était chargé de surveiller l'application de la Convention et que le non-respect par un État partie de ses obligations en matière de présentation de rapports constituait une infraction aux dispositions de cet instrument. UN وشددت اللجنة على أن من واجبها رصد تنفيذ الاتفاقية وأن عدم تقيد أية دولة طرف بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكا ﻷحكام الاتفاقية.
    x) Le Comité encourage les États parties, les organisations non gouvernementales et les autres organes contribuant à l'établissement des rapports à inclure les opinions des enfants, en particulier concernant l'état de leurs droits et les incidences de la Convention sur leur vie, lorsqu'ils surveillent l'application de la Convention et font rapport à ce sujet; UN (خ) تشجع اللجنة الدول الأطراف، والمنظمات غير الحكومية، وغيرها من الجهات المعدة للتقارير، على إدراج آراء الأطفال، خاصة فيما يتعلق بمركز حقوق الطفل وأثر الاتفاقية على حياتهم، وذلك في رصد تنفيذ الاتفاقية وتقديم التقارير عن تنفيذها؛
    Le chapitre III présente un aperçu des mécanismes et des procédures de suivi de la Convention aux niveaux national et international. UN ويقدم الفصل الثالث لمحة عامة عن آليات وإجراءات رصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيدين الدولي والوطني.
    Un grand nombre de Parties a également suggéré de définir une approche unifiée pour mesurer des objectifs quantifiables afin de continuer à suivre la mise en œuvre de la Convention. UN واقترحت عدة أطراف أيضاً إيجاد منهجية موحدة لقياس الأهداف القابلة للتحديد بغية مواصلة رصد تنفيذ الاتفاقية.
    Il prend acte des initiatives de la Commission tendant à améliorer le suivi de la mise en œuvre de la Convention. UN وتقر اللجنة بمبادرات اللجنة الوطنية المعنية بالمرأة والطفل التي ترمي إلى تحسين رصد تنفيذ الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus