En outre, compte tenu de sa recommandation générale XIX, le Comité encourage l'État partie à continuer à surveiller toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale ou ethnique et à s'attacher à éliminer les conséquences négatives qui en découlent. | UN | كذلك، فإن اللجنة في ضوء توصيتها العامة التاسعة عشرة، تشجع الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع الاتجاهات التي قد تفضي إلى تمييز قومي أو إثني، والسعي إلى القضاء على الآثار السلبية الناجمة عن هذه النزعات. |
Le Comité encourage l'État partie à continuer de surveiller toutes les tendances susceptibles de provoquer un comportement raciste ou xénophobe et de combattre les conséquences négatives qui en découlent. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى نشوء سلوك عنصري وكاره للأجانب وعلى مكافحة الآثار السلبية لهذه الاتجاهات. |
Il invite les États parties à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale, à oeuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent, et à décrire toute action de ce type dans leurs rapports périodiques. | UN | وهي تدعو الدول اﻷطراف الى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي الى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية آثار سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء تتخذه كهذا في تقاريرها الدورية. |
:: De surveiller tous les actes de violence inspirés par la haine, notamment la maltraitance à l'égard des personnes âgées et des personnes handicapées; | UN | رصد جميع جرائم الكراهية بما في ذلك الاعتداء على المسنين وجرائم الكراهية المرتكبة بحق الأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples a accepté de suivre toutes les affaires renvoyées aux pays africains pour le compte du Procureur. | UN | وقد وافقت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب على أن تتولى رصد جميع القضايا المحالة إلى البلدان الأفريقية نيابة عن المدعي العام. |
La Mission a continué de suivre tous les cas d'exploitation et d'abus sexuels impliquant son personnel qui ont été signalés, d'enquêter sur ces affaires et d'y donner suite. | UN | 77 - وواصلت البعثة رصد جميع البلاغات عن حالات الاستغلال والإيذاء الجنسيين على يد أفرادها. |
En outre, le Médiateur était habilité à contrôler tous les lieux de détention, en coopération avec des organisations non gouvernementales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن لدى أمين المظالم سلطة رصد جميع أماكن الاحتجاز، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية. |
Ce mécanisme est fondé sur le suivi de toutes les activités pertinentes par les institutions et organismes publics par le biais de réunions et de rapports périodiques. | UN | وتقوم الآلية على رصد جميع الأنشطة ذات الصلة التي تقوم بها المؤسسات والوكالات العامة عن طريق اجتماعات وتقارير دورية. |
Par ailleurs, l'Office national réalise un excellent travail de collaboration avec le Bureau de l'Organisation internationale pour les migrations de Podgorica, qui emploie un cadre chargé de surveiller toutes les annonces d'emploi et d'en vérifier la validité, avec l'aide de la police. | UN | ومن ناحية أخرى، يقيم المكتب الحكومي تعاوناً ممتازاً مع مكتب المنظمة الدولية للهجرة في بودغوريسا الذي يستخدم موظفاً يتولى مساعدة الشرطة رصد جميع إعلانات خدمات الاستخدام المختلفة والتثبت من صحتها. |
Le Comité encourage l'État partie à continuer de surveiller toutes les tendances menant à un comportement raciste ou xénophobe, et à combattre les conséquences négatives qui en découlent. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع الاتجاهات التي تثير سلوكاً عنصرياً وكارهاً للأجانب وعلى مكافحة النتائج السلبية لهذه الاتجاهات. |
Le Comité encourage l'État partie à continuer de surveiller toutes les tendances susceptibles d'entraîner des comportements racistes et xénophobes et à lutter contre les conséquences négatives de ces tendances. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تثير سلوكاً عنصرياً وكارهاً للأجانب وعلى مكافحة العواقب السلبية لهذه الاتجاهات. |
La Section des services d'achat créera au début de 2005 (lorsqu'elle sera transférée à Copenhague) un poste d'assistant chargé des expéditions, dont les fonctions consisteront à surveiller toutes les dates de livraison. | UN | وسيقوم قسم خدمات المشتريات في مطلع عام 2005، عقب انتقاله إلى كوبنهاغن، بإنشاء وظيفة مساعد تسهيلات تتمثل مهمته في رصد جميع مواعيد التسليم. |
Il invite les États parties à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale, à oeuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlent, et à décrire toute action de ce type dans leurs rapports périodiques. | UN | وهي تدعو الدول اﻷطراف الى رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي الى نشوء العزل العنصري، والعمل على استئصال أية آثار سلبية قد تنجم عنه، ووصف أي إجراء تتخذه كهذا في تقاريرها الدورية. |
Il a donc invité les Etats à contrôler toutes les tendances susceptibles de provoquer la ségrégation raciale et à oeuvrer pour éliminer toutes les conséquences négatives qui en découlaient. | UN | ودعا الدول إلى رصد جميع الاتجاهات التـي قـد تـؤدي إلى الفصل العنصري، كما دعاها إلى العمل على استئصال ما قد يترتب على ذلك من نتائج سلبية. |
Ces efforts ont été renforcés en 1997 grâce à la participation accrue du Service de coordination de l'aide, instance gouvernementale qui relève du Premier Ministre et est chargée de surveiller tous les engagements pris et toutes les sommes dépensées au titre de l'aide internationale au Tadjikistan. | UN | وقد تواصل تعزيز ذلك التنسيق في عام ١٩٩٧ بزيادة إشراك الوحدة الحكومية لتنسيق المعونات، المسؤولة أمام رئيس الوزراء عن رصد جميع الالتزامات وعمليات توصيل المساعدات الدولية إلى طاجيكستان. |
Ces dernières doivent réaffirmer leur rôle consistant à contrôler et surveiller tous les vols intérieurs et internationaux d'appareils civils. | UN | وعلى هذه الأخيرة أن تعيد توكيد دورها في رصد جميع الرحلات الداخلية والدولية التي تقوم بها الطائرات المدنية والإشراف عليها. |
La Commission africaine des droits de l'homme et des peuples a accepté de suivre toutes les affaires renvoyées aux pays africains pour le compte du Procureur. | UN | وقد وافقت اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان وحقوق الشعوب على أن تتولى رصد جميع القضايا المحالة إلى البلدان الأفريقية نيابة عن المدعي العام. |
Malgré certaines restrictions imposées à leurs activités dans les provinces de Lunda Norte et Lunda Sul, ainsi qu'à Andulo et à Bailundo, les observateurs militaires de la MONUA ont pu suivre tous les faits nouveaux importants et examiner les cas présumés de violation du cessez-le-feu. | UN | وبالرغم من بعض القيود المفروضة على أنشطة التحقق التي يقوم بها المراقبون العسكريون التابعون للبعثة في مقاطعتي لوندا الشمالية ولوندا الجنوبية وكذلك في أندولو وبيلوندو فقد تمكنوا من رصد جميع التطورات الهامة والتحقق من المزاعم المتعلقة بانتهاكات وقف إطلاق النار. |
Ce mécanisme est chargé de contrôler tous les établissements pénitentiaires et leurs infrastructures sur tout le territoire du Royaume du Cambodge. | UN | ومن واجب هذه الآلية رصد جميع السجون وبنياتها التحتية في جميع أنحاء مملكة كمبوديا. |
En conséquence, d'ici à la fin de l'année 2013 au plus tard, le suivi de toutes les affaires renvoyées fera exclusivement partie des responsabilités du MTPI. | UN | وبناءً عليه، فإنه بحلول نهاية عام 2013 على الأكثر، ستنفرد الآلية بالمسؤولية عن مهام رصد جميع القضايا المحالة. |
La Commission nationale de planification est chargée du suivi de tous les projets. | UN | وتتولى لجنة التخطيط الوطنية رصد جميع المشاريع. |
Selon l'Opération, cette amélioration tenait à l'importance particulière accordée par son administration à l'examen et au suivi des recommandations issues d'audit, et au fait que l'Opération avait désigné un responsable de la coordination des audits chargé de s'assurer que toutes les recommandations sont appliquées dans les délais voulus. | UN | ووفقا للعملية، يُعزى هذا التحسن في الأداء إلى تركيز إداراتها بشكل خاص على استعراض توصيات مراجعة الحسابات ورصدها، وإلى قيام العملية بإنشاء مركز تنسيق لمراجعة الحسابات من أجل كفالة رصد جميع التوصيات وتنفيذها في الوقت المناسب. |
Le Conseil supérieur de la radio et de la télévision (RTÜK) surveille toutes les émissions radiophoniques et télévisuelles pour s'assurer qu'elles sont conformes aux dispositions de ladite loi, et il impose des sanctions (avertissements, amendes, suspension des émissions) aux organes de diffusion dont les programmes ne respectent pas les dispositions en question. | UN | ويتولى المجلس الأعلى للإذاعة والتلفزيون رصد جميع برامج الإذاعة والتلفزيون لضمان مطابقتها لأحكام القانون المذكور، وفرض عقوبات في شكل تحذيرات أو غرامات نقدية أو تعليق برامج المؤسسات الإعلامية التي تخالف هذه الأحكام. |
Il est toutefois préoccupé par l'absence de mécanisme assurant la surveillance de tous les lieux de détention. | UN | ومع ذلك، يساور اللجنة القلق للافتقار لآلية تكفل رصد جميع أماكن الاحتجاز. |
Au paragraphe 57, le Comité a invité le Tribunal, qui a accepté : a) à surveiller l'exécution de tous les marchés assortis d'un montant à ne pas dépasser afin d'éviter la présentation de dossiers a posteriori; b) à veiller à ce que le quorum soit atteint lorsque le Comité local des marchés se réunit. | UN | 948 - وفي الفقرة 57، وافقت المحكمة على توصية المجلس لها بأن تقوم بما يلي: (أ) رصد جميع عقود المبالغ التي لا يجب تجاوزها من أجل تجنب حالات الأثر الرجعي؛ و (ب) كفالة توفر النصاب القانوني في اجتماعات لجنة العقود المحلية عند الحاجة إلى ذلك. |
suivre de près tous les mouvements de biens et mettre à jour les registres de biens | UN | رصد جميع حركات الأصول رصدا دقيقا واستكمال سجلات الأصول. |