À cet égard, pendant toute la durée des négociations, les États non alignés ont insisté sur le fait qu'avec un système de surveillance international très poussé, recourir aux moyens techniques nationaux pour déclencher une inspection n'était ni nécessaire ni pertinent. | UN | وهنــا، أصرت الدول غير المنحازة على أنه مع وجود نظام رصد دولي دقيق وواسع النطاق، فإن اللجوء إلى الوسائل التقنية الوطنية كوسائل لبــدء عمليــة تفتيش غير ضروري وغير ذي بال. |
L'apport du savoir-faire néo-zélandais dans la conception d'un système de surveillance international démontre notre souci de mettre en place un régime de vérification efficace et d'un prix raisonnable. | UN | ويعتبر اسهام الخبرة النيوزيلندية للمساعدة في وضع نظام رصد دولي دليلا على اهتمامنا بالتحقق الفعال الذي يكون في مقدورنا ممارسته. |
La vaste somme de compétences techniques et de technologies nécessaires pour pouvoir exercer les fonctions de vérification au moyen d'un Système de surveillance international mondial ouvre de nouvelles perspectives de coopération à l'échelle planétaire. | UN | فالقدر الهائل من المعارف والتكنولوجيا اللازمة لجعلها قادرة على النهوض بوظائفها التحققية من خلال نظام رصد دولي عالمي النطاق هو أمر يتيح مجالات جديدة للتعاون العالمي. |
De même, et c'est peut-être encore plus important, nous sommes d'avis que l'évolution de la situation aurait encore besoin de faire l'objet d'une surveillance internationale. | UN | وبالمثل، وربما من اﻷهم، إننا نعتقد أن هناك حاجة مستمرة الى رصد دولي للتطورات المتصلة بهذه الحالة. |
Le seul moyen d'éviter cela consiste dans le déploiement rapide d'une force de maintien de la paix sous l'égide de l'Organisation des Nations Unies, assorti d'une surveillance internationale étroite. | UN | والحل الوحيد هو القيام على وجه السرعة بنشر قوات لحفظ السلم تحت رعاية اﻷمم المتحدة يرافقه رصد دولي دقيق. |
La mise en place d'un système international de surveillance de l'espace et d'un réseau de communications a été également abordée. | UN | كما تم تناول إنشاء نظام رصد دولي للفضاء الخارجي وشبكة اتصالات. |
Soulignant que le renforcement du respect des droits de l'homme, y compris l'exercice d'un contrôle international approprié, est une mesure essentielle pour rétablir la confiance entre les parties et édifier une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن تحسين مراعاة حقوق الانسان، مما يتضمن تهيئة رصد دولي مناسب لها، يمثل خطوة ضرورية نحو استعادة الثقة فيما بين اﻷطراف وبناء سلم دائم، |
Ce signe politique serait d'autant plus important que la perspective de la rapide mise en œuvre de cet instrument amènerait à l'établissement du Système de surveillance international y afférent. | UN | وتصبح هذه الإشارة السياسية أكثر أهمية لأن احتمال دخول المعاهدة حيز النفاذ في وقت مبكر ينبغي أن يُسترشد به لوضع نظام رصد دولي للمعاهدة. |
Dans l'attente de la ratification du Traité, elle a participé activement à la mise en place du Système de surveillance international et a créé six stations de surveillance sur son territoire. | UN | وريثما يتم التصديق على المعاهدة، ما برحت نيوزيلندا ناشطة في إنشاء نظام رصد دولي للمعاهدة، وأقامت ست محطات رصد في أراضيها. |
Dans l'attente de la ratification du Traité, elle a participé activement à la mise en place du Système de surveillance international et a créé six stations de surveillance sur son territoire. | UN | وريثما يتم التصديق على المعاهدة، ما برحت نيوزيلندا ناشطة في إنشاء نظام رصد دولي للمعاهدة، وأقامت ست محطات رصد في أراضيها. |
Ils ont relevé les progrès enregistrés par la Commission préparatoire pour l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires s'agissant de la mise en place du système de surveillance international. | UN | ولاحظت الدول الأطراف التقدم الذي أحرزته اللجنة التحضيرية لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في إنشاء نظام رصد دولي. |
- CD/NTB/WP.185, daté du 30 novembre 1994, présenté par la délégation canadienne, intitulé'Proposition de système de surveillance international (SSI) pour la vérification d'un traité d'interdiction complète des essais'. | UN | - CD/NTB/WP.185 المؤرخة في ٠٣ تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١، المقدمة من وفد كندا، وعنوانها `نظام رصد دولي مقترح للتحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية`. |
- CD/NTB/WP.201, daté du 16 décembre 1994, présenté par la délégation de la République islamique d'Iran, intitulé'Eléments constitutifs d'un système de surveillance international établi dans le cadre d'un traité d'interdiction complète des essais'. | UN | - CD/NTB/WP.201 المؤرخة في ٦١ كانون اﻷول/ديسمبر ٤٩٩١، المقدمة من وفد جمهورية إيران اﻹسلامية، وعنوانها `مكونات نظام رصد دولي للتحقق من الامتثال لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب`. |
Quatre-vingt-quatorze États sont parties au Traité et un impressionnant système de surveillance internationale a été établi afin de dissuader et de détecter les essais nucléaires. | UN | وقد انضمت أربع وتسعون دولة حتى الآن وتم وضع نظام رصد دولي يثير الإعجاب لمنع تجارب التفجيرات النووية واكتشافها. |
D'autre part, le Gouvernement croate a indiqué à l'Administrateur transitoire qu'il consentait à ce que le respect des engagements contenus dans la lettre fasse l'objet d'une surveillance internationale. | UN | وذكرت حكومة كرواتيا أيضا لمدير الادارة الانتقالية أنها توافق على توفير رصد دولي لتنفيذ الالتزامات الواردة في الرسالة. |
Un système international de surveillance mis en place au titre de la Convention sera chargé de recueillir des données dont la plupart seront diffusées au moyen d'un registre. | UN | وسيجري إنشاء نظام رصد دولي بموجب الاتفاقية من أجل جمع المعلومات، وسيجعل هذا النظام معظم تلك المعلومات متاحة من خلال سجل. |
Nous croyons savoir qu'il donne déjà des résultats concrets que l'on peut utiliser directement pour évaluer l'efficacité de l'élément sismologique d'un futur système international de surveillance du traité. | UN | وقد انتهى الى علمنا أنها بدأت تعطي نتائج ملموسة يمكن استخدامها مباشرة لتقييم أداء العنصر السيزمي لنظام رصد دولي لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية مستقبلا. |
Soulignant que le renforcement du respect des droits de l'homme, y compris l'exercice d'un contrôle international approprié, est une mesure essentielle pour rétablir la confiance entre les parties et édifier une paix durable, | UN | وإذ يؤكد أن تحسين مراعاة حقوق الانسان، مما يتضمن تهيئة رصد دولي مناسب لها، يمثل خطوة ضرورية نحو استعادة الثقة فيما بين اﻷطراف وبناء سلم دائم، |
98. Ces instruments ne retiennent pas de système de contrôle international qui associe pleinement les représentants de la société civile à la surveillance de leur mise en œuvre. | UN | 98- ولا تنص هذه الصكوك على نظام رصد دولي يشرك ممثلي المجتمع المدني مشاركة كاملة في مراقبة إعمالها. |
Par conséquent, il faut absolument mettre en place un suivi international des droits de l'homme pour identifier sans conteste possible les responsables des sévices. | UN | ولذا فهناك حاجة ماسة إلى رصد دولي لحقوق الإنسان يؤدي قطعا إلى تحديد هوية المسوؤلين عن الانتهاكات. |
La présence, rapidement, d'une équipe internationale de surveillance a en soi un effet dissuasif important. | UN | فوجود رصد دولي مبكر يعد في حد ذاته عامل ردع أساسيا. |
Exprimant avec force son appui à l'Envoyé spécial du Secrétaire général pour le Myanmar, tout en rappelant la préoccupation que celuici avait exprimée devant le fait que sa plus récente visite n'avait débouché sur aucun résultat tangible dans l'immédiat, notamment concernant la nécessité d'une supervision par la communauté internationale du référendum constitutionnel annoncé pour le mois de mai 2008, | UN | وإذ يؤكد دعمه للمبعوث الخاص للأمين العام في ميانمار، مشيراً إلى ما أعرب عنه المبعوث من قلق لأن زيارته الأخيرة لم تحقق أية نتيجة ملموسة فورية، بما في ذلك بشأن الحاجة إلى رصد دولي للاستفتاء الدستوري الذي أُعلن عن تنظيمه في أيار/مايو 2008، |