4. Prie le Secrétaire général de continuer à surveiller l'imposition de mesures de ce type et à étudier leurs répercussions sur les pays touchés, en particulier leurs incidences sur le commerce et le développement ; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير تتسم بهذا الطابع ودراسة أثر تلك التدابير في البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها في التجارة والتنمية؛ |
Il charge le HautCommissariat de surveiller l'application des dispositions relatives aux droits de l'homme et prévoit que les deux parties doivent collaborer avec le HautCommissariat, c'estàdire lui communiquer des renseignements et mettre en œuvre ses recommandations. | UN | كما يمنح المفوضية ولاية رصد ما ورد في الاتفاق من أحكام تتعلق بحقوق الإنسان، ويطلب إلى الطرفين التعاون مع المفوضية في موافاتها بالمعلومات وتنفيذ التوصيات. |
Ils ont discuté des moyens à mettre en œuvre pour Surveiller les répercussions des mesures antiterroristes sur les droits économiques, sociaux et culturels et empêcher leur violation. | UN | وناقش الخبراء وسائل رصد ما لتدابير مكافحة الإرهاب من أثر على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وطرائق الحيلولة دون ارتكاب الانتهاكات. |
b) Surveiller les effets desdites activités sur le milieu marin. | UN | (ب) رصد ما لهذه الأنشطة من آثار على البيئة البحرية. |
Les efforts visant à promouvoir les droits des Maoris devraient être renforcés et intensifiés, et le Rapporteur spécial continuera de suivre l'évolution de la situation à cet égard. | UN | وينبغي توحيد وتوطيد الجهود الإضافية للنهوض بحقوق الماوري، وسيواصل المقرر الخاص رصد ما يطرأ من مستجدات في هذا الصدد. |
Il faut établir des mandats clairs et réalisables, mieux suivre les progrès accomplis et améliorer l'efficacité des missions. | UN | ثمة حاجة إلى وضع ولايات واضحة وقابلة للتنفيذ، كما ينبغي رصد ما يُحرز من تقدم على نحو أفضل ورفع مستوى الكفاءة. |
:: surveillance - sous forme d'évaluations semestrielles, de missions sur le terrain, d'entretiens et d'échanges d'informations bimensuels avec les autorités locales - de tous groupes à haut risque qui existeraient encore et compromettraient la consolidation du processus de paix | UN | :: رصد ما تبقى من مجموعات المحاربين السابقين الخطيرة التي تشكل تهديدا لعملية توطيد السلام، بإجراء تقييمات وزيارات ميدانية نصف سنوية، وعقد اجتماعات وتبادل المعلومات مع السلطات المحلية كل شهرين |
4. Prie le Secrétaire général de continuer à surveiller l'imposition de mesures de ce type et à étudier leur impact sur les pays touchés, en particulier leurs incidences sur le commerce et le développement ; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير تتسم بهذا الطابع ودراسة أثر تلك التدابير في البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها في التجارة والتنمية؛ |
4. Prie le Secrétaire général de continuer à surveiller l'imposition de mesures de ce type et à étudier leur impact sur les pays touchés, en particulier leurs incidences sur le commerce et le développement ; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير تتسم بهذا الطابع ودراسة أثر تلك التدابير على البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها على التجارة والتنمية؛ |
4. Prie le Secrétaire général de continuer à surveiller l'imposition de mesures de ce type et à étudier leurs répercussions sur les pays touchés, en particulier leurs incidences sur le commerce et le développement ; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير تتسم بهذا الطابع ودراسة أثر تلك التدابير على البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها على التجارة والتنمية؛ |
3. Prie le Secrétaire général de continuer à surveiller l'imposition de mesures de ce type et à étudier leur impact sur les pays touchés, en particulier leurs incidences sur le commerce et le développement; | UN | " ٣ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يواصل رصد ما يفرض من تدابير من هذا النوع وأن يقيﱢم أثر تلك التدابير على البلدان المتضررة، بما في ذلك أثرها على التجارة والتنمية؛ |
b) Surveiller les effets desdites activités sur le milieu marin. | UN | (ب) رصد ما لهذه الأنشطة من آثار على البيئة البحرية. |
b) Surveiller les effets desdites activités sur le milieu marin. | UN | )ب( رصد ما لهذه اﻷنشطة من آثار على البيئة البحرية. |
b) Surveiller les effets desdites activités sur le milieu marin. | UN | )ب( رصد ما لهذه اﻷنشطة من آثار على البيئة البحرية. |
La Division devrait continuer à suivre l'évolution de la situation relative à la question de Palestine et continuer aussi de faire paraître les publications suivantes : | UN | فينبغي أن تواصل الشعبة رصد ما يحدث من تطورات ذات صلة بقضية فلسطين. وينبغي أيضا أن تواصل إصدار المنشورات التالية: |
La Division devrait continuer à suivre l'évolution de la situation relative à la question de Palestine et continuer aussi de faire paraître les publications suivantes : | UN | وينبغي أن تواصل الشعبة رصد ما يحدث من تطورات ذات صلة بقضية فلسطين. وينبغي أيضا أن تواصل إصدار المنشورات التالية: |
La Division devrait continuer à suivre l'évolution de la situation relative à la question de Palestine et continuer aussi de faire paraître les publications suivantes : | UN | وينبغي أن تواصل الشعبة رصد ما يحدث من تطورات ذات صلة بقضية فلسطين. وينبغي أيضا أن تواصل إصدار المنشورات التالية: |
Cela permettrait également de suivre les progrès accomplis. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسر أيضا رصد ما يحرز من تقدم. |
Faciliter et encourager l'usage de modèles et de méthodologies éprouvés, de définitions et d'outils standardisés, qui permettront de comparer les résultats obtenus et de suivre les progrès dans la lutte contre la désertification; | UN | :: تيسير وتشجيع استخدام نماذج ومنهجيات تم وضعها على المحك، باستخدام تعاريف وأدوات قياسية، ستتيح مجالاً للمقارنة وتمكن البلدان من رصد ما تحرزه هي من تقدم في مكافحة التصحر. |
Le Conseil prie la MONUC de continuer de suivre les informations concernant toute violence extrajudiciaire et de lui rendre compte à ce sujet. | UN | ويطلب المجلس من البعثة أن تواصل رصد ما يتردد عن العنف الذي يحدث خارج نطاق القانون، وأن تقدم تقريرا إلى المجلس. |
surveillance - sous forme d'évaluations semestrielles, de missions sur le terrain, d'entretiens et d'échanges d'informations bimensuels avec les autorités locales - de tout groupe à haut risque qui existerait encore et risquerait de compromettre la consolidation du processus de paix | UN | رصد ما تبقى من مجموعات المحاربين السابقين الخطيرة التي تشكل تهديدا لعملية توطيد السلام، بإجراء تقييمات وزيارات ميدانية نصف سنوية وعقد اجتماعات وتبادل المعلومات مع السلطات المحلية كل شهرين |
Ils ont convenu de souligner l'importance du Forum de coopération pour le développement de l'ECOSOC en tant que centre de liaison du système des Nations Unies concernant l'examen d'ensemble des questions de la coopération internationale au développement avec la participation de toutes les parties prenantes pertinentes, y compris pour garantir le suivi des progrès réalisés dans ce sens. | UN | واتفقوا على إبراز أهمية منتدى التعاون من أجل التنمية التابع للمجلس الاقتصادي والاجتماعي باعتباره مركزاً محورياً داخل منظومة الأمم المتحدة للنظر بصورة شاملة في قضايا تنمية التعاون الدولي بمشاركة جميع أصحاب المصلحة المعنيين، ويشمل ذلك رصد ما يتم من تقدم نحو تحقيق تلك الأهداف. |
Cela permettrait également au Conseil de mieux contrôler la bonne marche des opérations; | UN | وسيساعد ذلك المجلسَ أيضا في عملية رصد ما يتحقق من نجاح. |
31. Le Centre devrait continuer de surveiller la suite que le gouvernement donne aux recommandations formulées dans les précédents rapports à propos de l'amélioration des prisons. | UN | ١٣- وينبغي أن يواصل المركز رصد ما توليه الحكومة من اهتمام للتوصيات الواردة في التقارير السابقة عن تحسين السجون. |