Tout doit être fait pour que les États Membres qui soutiennent financièrement des experts associés étendent leur soutien aux ressortissants de pays en développement, ce qui est déjà le cas d'un certain nombre de donateurs. | UN | وسيتمّ بذل كل جهد ممكن لضمان أن توسع الدول الأعضاء التي تموّل توظيف الخبراء المعاونين نطاق هذا البرنامج ليشمل رعايا البلدان النامية، وهو ما قام به عدد من المانحين فعلاً. |
Tout sera fait pour que les États Membres qui soutiennent financièrement des experts associés étendent leurs programmes nationaux aux ressortissants de pays en développement, ce qui est déjà le cas d'un certain nombre de gouvernements. | UN | وستبذل كافة الجهود الممكنة لتشجيع الدول الأعضاء التي تموّل توظيف الخبراء المعاونين على توسيع نطاق برامجها الوطنية لتشمل رعايا البلدان النامية، وهو ما يقوم به بالفعل عدد من الحكومات. |
Le statut de protection peut être appliqué tant aux ressortissants des États membres de l'Union européenne qu'aux ressortissants de pays tiers. | UN | ويمكن لقانون الحماية أن ينطبق على رعايا الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي مثلما ينطبق على رعايا البلدان الأخرى. |
Le problème principal reste néanmoins celui de la vérification de la citoyenneté et de la délivrance de documents de voyage, car de nombreux nationaux de pays tiers n'ont aucun moyen d'identification. | UN | إلا أن التحدي الأبرز لا يزال يتمثل في التحقق من جنسية رعايا البلدان الثالثة واستصدار وثائق سفر لهم نظراً إلى أن الكثيرين منهم لا يملكون أي أوراق ثبوتية. |
M. Al-Sudaney a affirmé que le Gouvernement iraquien était résolu à rechercher les Koweïtiens et les nationaux de pays tiers portés disparus. | UN | 5 - وأكد الوزير السوداني التزام حكومة العراق الراسخ بالبحث عن المفقودين من الكويتيين ومن رعايا البلدان الثالثة. |
Il importait de prendre des initiatives régionales et de renforcer la capacité des ressortissants des pays en développement de participer aux activités des instances internationales. | UN | ولا تقل المبادرات الإقليمية أهمية عن بناء القدرات اللازمة لمشاركة رعايا البلدان النامية في المحافل الدولية. |
Quant aux ressortissants de pays ayant collaboré avec le régime iraquien lors de l'occupation du Koweït, et plus particulièrement les Palestiniens, ils n'avaient pas fait l'objet de mauvais traitements ni de discrimination. | UN | وأكد أن رعايا البلدان التي تعاونت مع النظام العراقي خلال احتلال الكويت، وعلى وجه أخص الفلسطينيون، لم يتعرضوا لسوء المعاملة أو التمييز. |
À titre d'exemple, le Ministère de la culture, de l'enseignement supérieur et de la recherche a traité en 1999 les dossiers de 64 étudiantes et étudiants, ressortissants de pays étrangers non communautaires, en séjour d'études à long terme. | UN | وعلى سبيل المثال، نظرت وزارة الثقافة والتعليم العالي والبحث في عام 1999 في ملفات 64 طالبة وطالباً، من رعايا البلدان الأجنبية غير التابعة للاتحاد الأوروبي، المقيمين للدراسة لمدة طويلة. |
245. D’aucuns se sont dits préoccupés par le fait que la majorité des participants au programme de stages du Secrétariat était composée de ressortissants de pays développés. | UN | ٥٤٢ - وأعرب عن القلق ﻷن غالبية المشتركين في برنامج التدريب المكثف الداخلي الذي تقدمه اﻷمانة هم من رعايا البلدان المتقدمة النمو. |
Il a été demandé à tous les États d’envisager de soutenir les programmes encourageant la participation de ressortissants de pays en développement au programme de stages. Chapitre VIII | UN | ووجه نداء إلى جميع الدول لكي تبحث في وضع برامج دعم لرعاية المشتركين من رعايا البلدان النامية في برنامج التدريب المكثف الداخلي الذي تقدمه اﻷمانة. |
245. D’aucuns se sont dits préoccupés par le fait que la majorité des participants au programme de stages du Secrétariat était composée de ressortissants de pays développés. | UN | ٥٤٢ - وأعرب عن القلق ﻷن غالبية المشتركين في برنامج التدريب المكثف الداخلي الذي تقدمه اﻷمانة هم من رعايا البلدان المتقدمة النمو. |
Il a été demandé à tous les États d’envisager de soutenir les programmes encourageant la participation de ressortissants de pays en développement au programme de stages. Chapitre VIII | UN | ووجه نداء إلى جميع الدول لكي تبحث في وضع برامج دعم لرعاية المشتركين من رعايا البلدان النامية في برنامج التدريب المكثف الداخلي الذي تقدمه اﻷمانة. |
A. Responsabilité de ressortissants de pays tiers pour | UN | ألف - مسؤولية رعايا البلدان الثالثة عن المعاملات |
Le titre III stipule que la responsabilité des ressortissants de pays tiers est engagée à l'égard des anciens propriétaires de biens cubains nationalisés ou de leurs ayant-droit s'ils " trafiquent " de ces biens. | UN | ينص الباب الثالث على أن رعايا البلدان الثالثة مسؤولون تجاه المالكين السابقين للمتلكات الكوبية المؤممة أو من يخلفهم في المصلحة إذا اتجروا بهذه الممتلكات. |
Le Rapporteur spécial examine en détail dans la section III la question des prisonniers de guerre koweïtiens et personnes disparues, y compris les nationaux de pays tiers. | UN | ويتناول الفرع الثالث منه بتفصيل مسألة أسرى الحرب الكويتيين والمفقودين بمن فيهم رعايا البلدان الثالثة. |
Stratégie de sensibilisation de nationaux de pays fournisseurs de contingents et de forces de police, notamment aux fins de leur recrutement à des postes de responsabilité, renforcée et mise en œuvre | UN | تعزيز وتنفيذ استراتيجية التواصل مع رعايا البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة، بما في ذلك الموظفون في الوظائف العليا |
Depuis sa création, le Centre s'est acquitté de ses fonctions en faisant appel au concours de plus de 1 100 experts de pays en développement et il a assuré la formation de plus de 600 nationaux de pays en développement dans des institutions dans d'autres pays en développement. | UN | واستخدم المركز العربي، منذ إنشائه، ما يزيد على ١٠٠ ١ خبير من البلدان النامية في الاضطلاع بأنشطته وقام بتدريب ما يزيد على ٦٠٠ من رعايا البلدان النامية في مؤسسات توجد في بلدان نامية أخرى. |
Il importait de prendre des initiatives régionales et de renforcer la capacité des ressortissants des pays en développement de participer aux activités des instances internationales. | UN | ولا تقل المبادرات الإقليمية أهمية عن بناء القدرات اللازمة لمشاركة رعايا البلدان النامية في المحافل الدولية. |
Ce pays, qui a accueilli des millions de ressortissants des pays voisins doit maintenant gérer sa propre diversité. | UN | إن ذلك البلد، الذي أصبح موطنا للملايين من رعايا البلدان المجاورة، يواجه الآن تحديا يتمثل في الحاجة إلى إدارة تنوعه. |
Il semblerait que les nationaux des pays en développement aient été plus touchés que les autres par l'application de la résolution et la délégation algérienne voudrait savoir pourquoi. | UN | ويبدو أن رعايا البلدان النامية عانوا على نحو غير ملائم من تطبيق هذا القرار، ويود وفده تفسيرا لذلك. |
Je me félicite de la volonté affichée par le Gouvernement koweïtien de suivre de près la question des prisonniers de guerre koweïtiens et des nationaux d'États tiers jusqu'à ce que tous les dossiers puissent être clos. | UN | وأؤيد عزم حكومة الكويت على متابعة قضية أسرى الحرب من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى حتى تغلق جميع الملفات. |
La Commission tripartite et son sous-comité technique ainsi que le Comité international de la Croix-Rouge dans son rôle directeur restent essentiels pour régler la question des nationaux du Koweït et d'États tiers portés disparus. | UN | 17 - ولا تزال اللجنة الثلاثية واللجنة التقنية التابعة لها والدور التوجيهي الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية من العوامل الأساسية في معالجة مسألة المفقودين من الكويتيين ومن رعايا البلدان الثالثة. |
D'autres délégations ont relevé que certaines dispositions visant à aider les États en développement profitaient aussi aux ressortissants d'États développés. | UN | ومع ذلك أشارت وفود أخرى إلى أن الأحكام الرامية إلى مساعدة البلدان النامية تفيد رعايا البلدان المتقدمة النمو. |
Cette disposition ne permet apparemment pas la distinction entre les ressortissants de différents pays, mais uniquement entre les ressortissants de l'État partie et les nonressortissants. | UN | ويبدو أن هذا النص لا يجيز التمييز بين رعايا البلدان المختلفة، بل فقط بين رعايا الدولة الطرف وغير رعاياها. |