"رعايا بلدان" - Traduction Arabe en Français

    • ressortissants de pays
        
    • ressortissants des pays
        
    • nationaux de pays
        
    • des ressortissants
        
    • ressortissants d'un pays
        
    Sur les dix candidats recrutés, huit étaient des ressortissants de pays se trouvant au-dessous de la fourchette de représentation souhaitable et sept étaient des ressortissants de pays en développement. UN والمرشحون العشرة الذين تم التعاقد معهم يشملون ٨ من رعايا بلدان توجد تحت مستوى النطاق المستصوب، و ٧ من رعايا البلدان النامية.
    L'infraction peut se commettre dans plus d'un pays, être perpétrée par des ressortissants de pays tiers et l'argent que l'on en retire peut encore être blanchi dans un autre pays. UN فهي قد ترتكب في أكثر من بلد، والمجرمون قد يكونون من رعايا بلدان أخرى، وعائدات الجريمة يمكن أن تغسل عن طريق بلد غير هذه البلدان.
    La répartition démographique des tentatives illégales d'entrée sur le territoire est restée constante au cours des dernières années, si l'on excepte l'augmentation du nombre de ressortissants de pays d'Asie centrale enregistrée à la suite du conflit en Afghanistan. UN وكان التوزيع الديموغرافي للمحاولات غير الشرعية متساوقا على مدى السنوات القليلة الماضية، إلا أنه نتيجة للحرب في أفغانستان ازداد عدد المحاولات غير الشرعية من قبل رعايا بلدان وسط آسيا.
    La Commission considère que les mesures et leur application, dans ce domaine, sont plus rigoureuses à l'égard des ressortissants des pays du tiers monde. UN فاللجنة ترى أن التدابير وتنفيذها في هذا المجال أكثر صرامة إزاء رعايا بلدان العالم الثالث.
    Les ressortissants des pays du Maghreb et de la Turquie représentent 29 % de la population étrangère. UN ويمثل رعايا بلدان المغرب العربي وتركيا 29 في المائة من عدد السكان الأجانب.
    Depuis la mise en œuvre de la nouvelle politique, 39 établissements employant des nationaux de pays tiers comme artistes ont fermé. UN ومنذ تنفيذ السياسة الجديدة، أُغلقت 39 منشأة توظف رعايا بلدان ثالثة كفنانين.
    Ceci s'applique à tous les membres de la famille d'un ressortissant de l'Espace économique européen qui ne sont pas eux-mêmes des ressortissants de celui-ci. UN وينطبق ذلك أيضا على أفراد أسر مواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية الذين هم من غير رعايا بلدان المنطقة.
    L'Union européenne réserve également un traitement spécial aux ressortissants de pays tiers résidents de longue durée en cas d'expulsion. UN 768 - ويشترط الاتحاد الأوروبي أيضا إيلاء عناية خاصة فيما يتعلق بطرد رعايا بلدان ثالثة من المقيمين لمدة طويلة.
    Avec la loi Helms-Burton, il est sans importance que les nationalisations ou les actes intéressant un bien nationalisé effectués ultérieurement par des ressortissants de pays tiers soient défendables au regard du droit international. UN فبموجب قانون هلمز - بيرتون، لا أهمية على اﻹطلاق لمسألة ما إذا كانت التأمينات أو المعاملات التالية لها من قبل رعايا بلدان ثالثة بشأن الممتلكات المؤممة تصمد أو لا تصمد للفحص بموجب القانون الدولي.
    La loi garantit un revenu minimum aux personnes ayant obtenu le droit d'asile et à celles qui jouissent d'une protection subsidiaire, ainsi qu'à d'autres ressortissants de pays tiers détenteurs de permis de résidence illimitée. UN والأشخاص الذين منحوا حق اللجوء والأشخاص الخاضعون لحماية فرعية - إلى جانب غيرهم من رعايا بلدان ثالثة الذين يحملون تصاريح إقامة غير محدَّدة المدَّة - لهم أيضاً حق قانوني في الحصول على حد أدنى من الدخل.
    Les communications portaient sur de nombreuses questions liées aux activités des mercenaires et des sociétés privées, y compris les situations d'atteintes graves aux droits de l'homme, le recrutement et la formation de ressortissants de pays tiers, et les pratiques et politiques nationales concernant notamment les procédures de délivrance et d'enregistrement de licences. UN وتناولت الرسائل كثيراً من القضايا المتعلقة بأنشطة المرتزقة والشركات العسكرية والأمنية الخاصة، بما في ذلك انتهاكات حقوق الإنسان، وتجنميد تدريب رعايا بلدان ثالثة، والسياسات والممارسات الوطنية، مثل إجراءات الترخيص والتسجيل.
    74. La loi II de 2007 relative à l'entrée et au séjour sur le territoire de ressortissants de pays tiers dispose que les demandeurs d'asile ne doivent pas être placés en détention pour infraction à la législation sur l'immigration ni en détention aux fins d'expulsion au seul motif qu'ils sont en quête d'une protection internationale. UN 74- وينص القانون رقم 2 لعام 2007 بشأن دخول رعايا بلدان ثالثة ومكوثهم على أنه لا يجوز الاحتفاظ بطالبي اللجوء في مراكز احتجاز المهاجرين أو رهن الاحتجاز قبل طردهم دون سبب عدا بحثهم عن الحماية الدولية.
    En application de l'embargo sur les armes, les autorités turques compétentes ont pris les mesures voulues pour empêcher les pays tiers ou les ressortissants de pays tiers d'utiliser le territoire turc et des aéronefs immatriculés sur leur territoire ou des navires battant pavillon turc pour transférer le matériel mentionné ci-dessus à destination de la Côte d'Ivoire. UN وتمشيا مع نظام حظر الأسلحة، اتخذت السلطات التركية التدابير ذات الصلة لمنع قيام بلدان ثالثة أو رعايا بلدان ثالثة باستعمال الأراضي التركية والناقلات التي تحمل علم تركيا لنقل المواد المذكورة أعلاه إلى كوت ديفوار.
    En 2003, le Règlement no 859/2003 a étendu les dispositions du Règlement no 1408/71 aux ressortissants de pays tiers ayant résidé pendant plus de cinq ans dans un État membre de l'Union, à condition de ne pas être réfugiés. UN وفي عام 2003، وسعت اللائحة 859/2003 نطاق أحكام اللائحة 1408/71 ليشمل رعايا بلدان أخرى أقاموا في دولة عضو في الاتحاد الأوروبي لمدة تزيد عن خمس سنوات، شريطة ألا يكونوا من اللاجئين.
    Au cours des années, nous avons partagé nos expériences et nos compétences techniques et nous avons offert une formation technique à un grand nombre de ressortissants des pays de la région avec lesquels nous entendons diversifier et renforcer plus avant nos relations bilatérales. UN وعبر السنين، تقاسمنــا خبراتنا وتجاربنا التقنية وقدمنا برامج للتدريب التقني لعدد كبير من رعايا بلدان هذه المنطقة التي ما زلنا ملتزمين بزيادة تنويع وتعزيز علاقاتنا الثنائية معها.
    12. Au 1er janvier 1990, le nombre de ressortissants des pays de l'Union européenne vivant en Belgique s'élevait à 541 000 personnes soit 61 % de la population étrangère totale. UN ٢١- وفي ١ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١، كان عدد رعايا بلدان الاتحاد اﻷوروبي المقيمين في بلجيكا يبلغ ٠٠٠ ١٤٥ شخص أي ١٦ في المائة من مجموع السكان اﻷجانب.
    Les pays membres, qui fixent un plafond au nombre et à la rémunération des travailleurs étrangers embauchés par entreprise, région géographique ou activité, accordent le traitement national aux ressortissants des pays membres de la Communauté. UN والبلدان الأعضاء، التي تطبق حداً أقصى لتوظيف العمال الأجانب من حيث عدد العمال والأجور المتقاضاة بحسب الشركات أو الموقع الجغرافي أو النشاط، تعامل رعايا بلدان جماعة الأنديز كما تعامل مواطنيها.
    Soixante-dix neuf pour cent d'entre eux étaient des nationaux de pays en développement, ce qui confirme que le programme des VNU est un exemple concret de coopération Sud-Sud - d'une valeur financière estimée à 147 millions de dollars. UN وكان 79 في المائة منهم رعايا بلدان نامية، مما يؤكد من جديد أن برنامج متطوعي الأمم المتحدة عمل ملموس يجسد التعاون بين بلدان الجنوب تقدر قيمته المالية بما يصل إلى 147 مليون دولار.
    L'Estonie a précisé que la réadmission de nationaux de pays tiers avec lesquels elle n'avait pas conclu de traité était possible au cas par cas, après examen de toutes les circonstances de l'espèce. UN وسلّطت إستونيا الضوء على أن إعادة قبول دخول رعايا بلدان ثالثة لا توجد علاقات تعاهدية معها هو موضوع يمكن القيام بمعالجته على أساس كل حالة على حدة بعد النظر في جميع الظروف المحيطة بالموضوع.
    Les autorités koweïtiennes lui ont également remis différents documents découverts récemment ou obtenus de sources iraquiennes, prouvant la culpabilité des autorités iraquiennes au plus haut niveau, qui étaient parfaitement au courant du sort des prisonniers de guerre koweïtiens et des autres nationaux de pays tiers portés disparus et qui avaient été exécutés. UN وقد تسلَّم أيضاً من السلطات الكويتية وثائق شتى اكتُشفت مؤخراً أو وردت من مصادر عراقية تشير إلى إدانة السلطات العراقية على أعلى المستويات وإلى علمها كل العلم بمصير الأسرى الكويتيين وغيرهم من رعايا بلدان أخرى الذين كانوا في عداد المفقودين ولكنهم أُعدموا.
    Ils doivent renoncer à toute autre nationalité qui est la leur, sauf s'ils sont ressortissants d'un pays dont la législation ne permet pas de renoncer à sa nationalité. UN وعليهم كذلك التخلي عن أية جنسية أخرى يحملونها، ما لم يكونوا من رعايا بلدان لا تسمح تشريعاتها بالتخلي عن الجنسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus