"رعاية الأمومة" - Traduction Arabe en Français

    • de santé maternelle
        
    • de soins maternels
        
    • de protection maternelle
        
    • des soins de maternité
        
    • maternités
        
    • protection de la maternité
        
    • des soins maternels
        
    • les soins de maternité
        
    • les soins maternels
        
    • mother Care
        
    • soins aux mères
        
    • la protection maternelle
        
    • de protection de la mère
        
    • soins pendant la maternité
        
    • maternel
        
    La qualité des soins de santé maternelle demeure toutefois préoccupante. UN غير أن نوعية رعاية الأمومة لا تزال مصدراً للقلق.
    Environ 90 % de cet appui était axé sur le rétablissement et la réorganisation des services de soins maternels. UN وركز نحو90 في المائة من الدعم على إصلاح خدمات رعاية الأمومة.
    7.2.6 Le programme d'appui aux services de protection maternelle et infantile UN 7-2-6 برنامج دعم خدمات رعاية الأمومة والطفولة
    Le projet financera l'équipement prénatal spécialisé dans quatre régions de notre pays où la qualité des soins de maternité est insuffisante. UN وهو سيرعى مرافق ما قبل الولادة المتخصصة في أربعة أقاليم من بلدنا، حيث نوعية رعاية الأمومة غير كافية.
    L'objectif de la mi-décennie a également été atteint en ce qui concerne la promotion de l'allaitement maternel, avec l'adoption de pratiques " amies des bébés " dans les maternités. UN وتم أيضا الوفاء على نحو فعال بهدف منتصف العقد المتعلق بتشجيع الرضاعة الطبيعية من خلال تطبيق نظم ملائمة لﻷطفال في مراكز رعاية اﻷمومة.
    Les réfugiés syriens fréquentent de plus en plus ce réseau et sollicitent une assistance en protection de la maternité, vaccinations et services de soins de santé primaires. UN ويتزايد تردد اللاجئين السوريين على وحدات هذه الشبكة التماسا للمساعدة بخدمات رعاية الأمومة والتحصين باللقاحات والرعاية الصحية الأولية.
    Son principal objectif est de fournir des services aux femmes issues de familles à faible revenu et de former un grand nombre de sages-femmes, qui puissent ensuite dispenser des soins maternels. UN وهدفه الرئيسي هو تقديم الخدمات لنساء الأسر ذات الدخل المنخفض وتدريب عدد كبير من القابلات في مجال رعاية الأمومة.
    Pour rendre les soins de maternité de qualité accessibles et disponibles pour toutes, il est impératif de renforcer les systèmes de santé, en particulier en Afrique subsaharienne et en Asie du Sud. UN ويتطلب تعميم إتاحة نوعية جيدة من رعاية الأمومة وسهولة الحصول عليها، تعزيزا للنظام الصحي، ولا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    Les services de soins de santé maternelle et infantile fournis par le Ministère de la santé comprennent: UN وتشمل حزمة خدمات رعاية الأمومة والطفولة في وزارة الصحة ما يلي:
    Ces sections sont chargées de superviser les différents centres qui proposent des services de soins de santé maternelle et infantile, qui sont au nombre de 803 dans l'ensemble du pays. UN وهذه الأقسام تشرف على عدد من المراكز التي تؤدي خدمات رعاية الأمومة والطفولة وعددها 803 موزعة على جميع أنحاء الجماهيرية.
    Une stratégie nationale avait été adoptée pour fournir des soins de santé maternelle et infantile et réduire les taux de mortalité. UN وقد اعتُمدت استراتيجية وطنية لتقديم رعاية الأمومة والطفل، والحد من معدلات الوفيات.
    Environ 90 % de cet appui était axé sur le rétablissement et la réorganisation des services de soins maternels. UN وركز نحو90 في المائة من الدعم على إصلاح خدمات رعاية الأمومة.
    Accès aux services de soins maternels et de planning familial en zone rurale - par province et type de service (questionnaire collectif 2001-2002 fr ls PIHS UN الوصول إلى مرافق رعاية الأمومة وتنظيم الأسرة في المناطق الريفية حسب المقاطعة ونوع الخدمات
    En outre, les économies réalisées en matière de soins maternels seraient généralement supérieures au coût de l'expansion des programmes de planification familiale. UN وعلاوة على ذلك، فإن الوفورات المحققة من رعاية الأمومة ستتجاوز عموما ما يتكلفه توسيع نطاق برامج تنظيم الأسرة.
    :: La voirie locale, la construction, l'entretien des bâtiments scolaires, des dispensaires et des centres de protection maternelle et infantile; UN - الطرق المحلية، وتشييد وصيانة المباني المدرسية والمستوصفات ومراكز رعاية الأمومة والطفولة؛
    Entre autres résultats on a obtenu un taux élevé de scolarisation des filles, une amélioration notable des soins de maternité, une plus forte proportion de femmes dans la population active et des possibilités d'investissements accrues. UN وتضمنت الإنجازات ما يلي: ارتفاع قيد الإناث في المدارس، وتحسُّن رعاية الأمومة بشكل كبير؛ وزيادة مشاركة المرأة في القوة العاملة؛ وزيادة فرص الاستثمار.
    - Identifier dans les hôpitaux, maternités et cliniques la population exposée au risque de rompre prématurément le lien mère-père-enfant, et l'aider avec les ressources du Conseil et d'autres institutions à éviter cette rupture. UN - تحديد السكان المعرضين لخطر الانفصام المبكر للرابطة بين اﻷم واﻷب والطفل، في المستشفيات ومؤسسات رعاية اﻷمومة والعيادات، ومساعدتهم باستخدام موارد المجلس والمؤسسات اﻷخرى لتفادي انفصام هذه الرابطة.
    Les femmes rurales reçoivent des soins spéciaux pendant la grossesse dans les centres de protection de la maternité et de l'enfance disséminés dans tous les villages d'Égypte. UN § تتلقى النساء الريفيات رعاية خاصة أثناء فترة الحمل من خلال مراكز رعاية الأمومة والطفولة المنتشرة في كل قرى مصر.
    Nous avons réussi à réduire la mortalité infantile de deux tiers en développant et en améliorant le secteur de la santé, notamment dans les domaines des soins maternels et infantiles. Nous avons réussi à faire tomber le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans à 9,4 pour 1 000, et nous prévoyons de le faire tomber à 6,5 pour 1 000 d'ici à 2015. UN وبالنسبة لهدف تخفيض نسبة وفيات الأطفال بنسبة الثلثين فقد تمكنا من خلال تطوير قطاع الخدمات الصحية، وخاصة في مجالات رعاية الأمومة والطفولة من تخفيض نسبة وفيات الأطفال دون سن الخامسة إلى 9.4 لكل 000 1 مولود. ومن المتوقع أن تنخفض النسبة إلى 6.5.
    C'est pourquoi, même s'il y avait d'autres infrastructures en place pour la prestation des soins de santé, il serait très difficile d'assurer convenablement aux femmes les soins de maternité et autres dont elles peuvent avoir besoin. UN ولهذا فإنه حتى لو توفرت الهياكل الأساسية الأخرى لتوفير خدمات الرعاية الصحية، سيكون من العسير جدا كفالة حصول المرأة على خدمات رعاية الأمومة وغيرها من خدمات الرعاية اللازمة على نحو كاف.
    :: Compléter les soins maternels par des investissements dans l'amélioration des services de planification familiale, la promotion de l'utilisation des contraceptifs et la réduction des taux de natalité chez les adolescentes UN :: تكميل رعاية الأمومة بالاستثمار في تحسين خدمات تنظيم الأسرة، والتشجيع على استخدام وسائل منع الحمل وبذل جهود لتخفيض معدلات الولادة أثناء سن المراهقة؛
    mother Care Foundation UN مؤسسة رعاية الأمومة
    Les soins aux mères et aux nouveau-nés après l'accouchement ne devraient pas occasionner de séparation inutile entre la mère et l'enfant. UN وينبغي لخدمات رعاية الأمومة والمواليد بعد الإنجاب أن تضمن عدم فصل الأم عن طفلها على نحو غير ضروري.
    6. Mme Schöpp-Schilling se demande ce que signifie l'affirmation selon laquelle la protection maternelle pourrait être menacée par la mondialisation. UN 6- السيدة سكوب-شيلينغ قالت إنها تتساءل عن المقصود من التأكيد بأن رعاية الأمومة يمكن أن تهددها العولمة.
    La création de services de protection de la mère et de l'enfant dans la péninsule malaise date du début du XXe siècle, mais cela ne concernait que les zones urbaines et les familles des colons britanniques. UN أنشئت خدمات رعاية الأمومة والطفولة في مطلع القرن العشرين في شبه جزيرة الملايو لكنها أقيمت بصفة رئيسية في المناطق الحضرية ووُفّرت لأسر المستعمرين البريطانيين.
    Les recommandations sur les prestations de soins anténatals combinés énoncées dans le Rapport du Groupe chargé de l'examen des soins pendant la maternité et des soins aux nourrissons sont actuellement mises en œuvre par les conseils sanitaires. UN وتتولى المجالس الصحية تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير فريق استعراض مشروع رعاية الأمومة والأطفال الرضع بشأن تقديم الرعاية الجامعة في فترة ما قبل الولادة.
    Il l'invite aussi instamment à prendre des mesures pour que toutes les maternités deviennent des hôpitaux amis des bébés soutenant l'allaitement maternel, et pour que le personnel médical travaillant dans les maternités soit formé à l'allaitement maternel. UN وإضافة إلى ذلك، تحث الدولة الطرف على اتخاذ تدابير لتحويل جميع مؤسسات الولادة إلى مستشفيات صديقة للطفل تدعم الرضاعة الطبيعية، وضمان تدريب مهنيي الرعاية الصحية الذين لهم صلة بأعمال رعاية الأمومة على الرضاعة الطبيعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus