Il propose que ce réseau soit placé sous les auspices de la CEDEAO, en vue de faciliter l’organisation régulière de réunions régionales. | UN | ولتيسير عقد اجتماعات إقليمية بصورة منتظمة، يُقترح أن تعمل هذه الشبكة تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Nous restons également déterminés, sous les auspices de la Communauté de développement de l'Afrique australe, à trouver une solution pacifique et durable au conflit à Madagascar. | UN | كما أننا لا نزال ملتزمين، تحت رعاية الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي، بإيجاد تسوية سلمية ودائمة للنزاع في مدغشقر. |
D'abord sous les auspices de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) à Accra, puis à Lomé. | UN | أولا في ظل رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في أكرا ثم في لومي. |
La négociation s'est engagée, dès le début de la crise, sous les auspices de la CEDEAO. | UN | وبدأت المفاوضات منذ بدء الأزمة تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Aussi, le renforcement d'une lutte coordonnée contre ces fléaux, sous l'égide de la CEDEAO, avec l'aide de la communauté internationale, s'avère-t-il nécessaire. | UN | وبالتالي، فإن تعزيز حملة منسقة ضد هذه الآفات، تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، أمر ضروري. |
Une conférence régionale sur la lutte contre le trafic de drogue devait se tenir plus tard dans l'année sous les auspices de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest. | UN | ويتوقع عقد مؤتمر إقليمي بشأن مكافحة الاتجار بالمخدرات في أواخر العام تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
La formation souligne qu'il importe de veiller à ce que le processus de transition associe toutes les parties, particulièrement au sein du Conseil national de transition et de son bureau, suite aux différents accords conclus sous les auspices de la CEEAC. | UN | وتشدد التشكيلة على الحاجة إلى ضمان أن تضم عملية الانتقال الجميع، ولا سيما في المجلس الوطني الانتقالي ومكتبه، وذلك على إثر مختلف الاتفاقات التي تم التوصل إليها تحت رعاية الجماعة الاقتصادية. |
Ils ont souligné la nécessité de trouver une solution politique à la crise et demandé instamment à toutes les parties d'entamer des pourparlers de paix à Libreville sous les auspices de la Communauté économique des États de l'Afrique centrale (CEEAC). | UN | وشددوا على ضرورة التوصل إلى حل سياسي للأزمة، وحثوا جميع الأطراف على الاشتراك في مفاوضات السلام في ليبرفيل تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
Ils ont souligné qu'il fallait un règlement politique à la crise et exhorté toutes les parties à participer aux négociations de paix qui se tiendraient à Libreville sous les auspices de la CEEAC. | UN | وشددوا على ضرورة التوصل إلى حل سياسي للأزمة، وحثوا جميع الأطراف على الاشتراك في مفاوضات السلام في ليبرفيل تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا. |
Dans l'intervalle, les parties libériennes devraient respecter immédiatement et inconditionnellement le cessez-le-feu qu'elles ont accepté à Accra, autoriser la reprise immédiate de l'aide humanitaire internationale et réengager des pourparlers de paix portant sur tous les aspects, sous les auspices de la CEDEAO. | UN | وفي غضون ذلك، يجب على الأطراف الليبرية أن تحترم فورا ودون شروط وقف إطلاق النار الذي وافقت عليه في أكرا، وأن تسمح باستئناف المساعدات الإنسانية الدولية، وأن تستأنف أيضا محادثات السلام الشاملة تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
Néanmoins, sous les auspices de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) et de la Communauté économique des États d'Afrique centrale (CEEAC), les autorités congolaises ont entrepris d'adopter un plan d'action conjoint en vue de combattre la traite de personnes, et en particulier de femmes et d'enfants. | UN | ومع ذلك، فالسلطات الكونغولية، تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، بصدد اعتماد خطة عمل مشتركة لمكافحة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال. |
Au niveau régional, le Libéria bénéficie d'un système de sécurité sous-régional en pleine croissance, sous les auspices de la CEDEAO. | UN | 40 - وعلى الصعيد الإقليمي، تستفيد ليبريا من نظام أمني دون إقليمي متنام تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. |
2. A exigé la restauration immédiate de la légalité constitutionnelle et le respect d'un accord intérimaire négocié entre les parties sous les auspices de la CEDEAO et a réitéré son appui à cet accord; | UN | ٢ - طالبت باستعادة الشرعية الدستورية على الفور واحترام الاتفاق المؤقت الذي تفاوض عليه الطرفان تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وتكرر تأكيد دعمها للاتفاق؛ |
Toutefois, la réunion a eu lieu par la suite sous les auspices de la CEEAC à Malabo (Guinée équatoriale) du 19 au 22 juin. | UN | غير أن هذا الاجتماع عقد في موعد لاحق تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا في مالابو، غينيا الاستوائية، في الفترة من 19 إلى 22 حزيران/يونيه. |
Une fois que ces objectifs de base auront été atteints, des mesures devraient être prises pour que les négociations commencent, sous les auspices de la CEDEAO et de l'ONU, en vue de régler les problèmes qui n'ont pas été pleinement abordés dans l'Accord d'Abuja et d'élaborer un plan global d'application. | UN | وبمجرد تحقيق هذه اﻷهداف اﻷساسية، ينبغي اتخاذ خطوات لكفالة بدء المفاوضات، تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا واﻷمم المتحدة، بغرض حل المسائل التي لم يتناولها اتفاق أبوجا تناولا تاما ووضع خطة تنفيذ شاملة. |
Les parties libériennes se sont réunies à Accra, sous les auspices de la CEDEAO, le 9 janvier, pour se consulter au sujet de la composition du Conseil d'État, en vue de l'installer pour le 11 janvier. | UN | وقد اجتمع اﻷطراف الليبريون في أكرا، تحـت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا، في ٩ كانون الثاني/يناير، للتشاور بشأن تكوين مجلس الدولة، بغية تنصيبه بحلول١ ١ كانون الثاني/يناير. |
Saluant l'action rapide menée par la Communauté économique des États de l'Afrique centrale, l'Union africaine et les pays de la région pour apporter une solution à la crise politique et sécuritaire, et se félicitant des négociations tenues à Libreville, du 8 au 11 janvier 2013, sous les auspices de la Communauté, | UN | وإذ يشيد بالجهود التي سارع إلى بذلها كل من الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا والاتحاد الأفريقي وبلدان المنطقة من أجل إيجاد حل للأزمة السياسية والأمنية، وإذ يرحب بالمفاوضات التي أجريت في ليبرفيل، في الفترة من 8 إلى 11 كانون الثاني/يناير 2013، تحت رعاية الجماعة الاقتصادية، |
Elle a également recommandé de déployer des unités sous les auspices de la CEDEAO pour former et guider les organismes nationaux de sécurité chargés de protéger les autorités civiles du pays. | UN | وأوصى الوفد أيضا بنشر وحدات تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا لتدريب وتوجيه مؤسسات الأمن القومي في غينيا - بيساو المسؤولة عن حماية السلطات المدنية في البلد. |
Dans ce but et afin de débloquer la mise en œuvre de l'Accord de Linas-Marcoussis sur la Côte d'Ivoire, un sommet extraordinaire s'est tenu sous les auspices de la CEDEAO le 29 juillet 2004 à Accra, au Ghana. | UN | ولهذه الغاية ومن أجل معالجة التوقف التام في تنفيذ اتفاق ليناس - ماركوسي بشأن كوت ديفوار، تم عقد قمة استثنائية تحت رعاية الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا بأكــرا في غانــا في 29 تموز/يوليه 2004. |
Il apporte son appui à l'appel lancé par la Conférence des chefs d'État et de gouvernement de la CEDEAO en faveur d'une rencontre urgente des chefs d'État de la Guinée, de la Sierra Leone et du Libéria sous l'égide de la CEDEAO et de l'Organisation de l'unité africaine (OUA). | UN | ويؤيد المجلس النداء الذي وجهه مؤتمر رؤساء دول وحكومات الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا من أجل عقد اجتماع عاجل لرؤساء دول غينيا وسيراليون وليبريا تحت رعاية الجماعة ومنظمة الوحدة الأفريقية. |
À cet égard, nous sommes encouragés d'apprendre qu'une autre conférence de médiation aura lieu, sous l'égide de la SADC, à Lusaka en Zambie, le 26 octobre 1998. | UN | وفي هذا الصدد، نشعر بالتشجيع لعلمنا أن ثمة مؤتمرا آخر للوساطة سيعقد تحت رعاية الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي في لوساكا، زامبيا، في ٦٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١. |