"رغباتهم" - Traduction Arabe en Français

    • leurs souhaits
        
    • leurs désirs
        
    • leurs aspirations
        
    • leur désir
        
    • leur souhait
        
    • their intentions
        
    • vices
        
    • besoins
        
    • vœux
        
    • leur volonté
        
    Des habitants des îles Falkland se présentent devant le Comité depuis des années pour demander qu'il soit tenu compte de leurs souhaits. UN لقد ظل أبناء جزر فوكلاند طيلة سنوات يحضرون إلى هذه اللجنة ليطلبوا بأن توضع رغباتهم في الاعتبار.
    La plupart ont également reconnu qu'il constituait une base commune à partir de laquelle les États et les régions pouvaient avancer à un rythme adapté à leurs souhaits, à leurs besoins et à leurs moyens. UN وعلاوة على ذلك، استقر الرأي بشكل واسع على أن برنامج العمل هو الأساس المشترك الذي يستطيع مختلف الدول والمناطق أن ينطلقوا منه قدما بالسرعة التي تناسب رغباتهم وحاجاتهم وقدراتهم.
    Dans la majorité des cas, cette personne est la partie la plus faible qui est exploitée par ceux qui veulent seulement satisfaire leurs désirs sexuels. UN ذلك أن هذا الشخص هو في أغلب الحالات الطرف الأضعف الذي يستغله أولئك الذين لا يريدون سوى إشباع رغباتهم الجنسية.
    Seulement deux personnes qui ne veulent pas s'arrêter tant qu'ils n'auront pas satisfait leurs désirs charnels. Open Subtitles مجرد شخصيتان على استعداد للتوقف عند لا شيء حتى يقوموا بإشباع رغباتهم الجسدية
    Ma délégation voudrait assurer les jeunes de notre solidarité avec leurs aspirations légitimes à la pleine participation, au développement et à la paix. UN ويود وفدي أن يؤكد للشباب تضامننا معهم في رغباتهم المشروعـــة فـــي المشاركـــة الكاملـــة والتنميــة والسلام.
    "à jamais hors d'atteinte, tel le reflet de leur désir." - Bien. - Tu aimes ? Open Subtitles تمارس الجري و التنظيف حيث إنها البعيدة للأبد و ذلك إنعكاس على رغباتهم
    La plupart ont également reconnu qu'il constituait une base commune à partir de laquelle les États et les régions pouvaient avancer à un rythme adapté à leurs souhaits, à leurs besoins et à leurs moyens. UN وعلاوة على ذلك، استقر الرأي بشكل واسع على أن برنامج العمل هو الأساس المشترك الذي يستطيع مختلف الدول والمناطق أن ينطلقوا منه قدما بالسرعة التي تناسب رغباتهم وحاجاتهم وقدراتهم.
    La transparence, l'équité et la justice importent beaucoup, tout comme la possibilité donnée à toutes les parties concernées de faire connaître leurs souhaits personnels. UN ويعد الانفتاح والعدل والإنصاف عناصر هامة شأنها شأن كفالة إمكانية تعبير أصحاب المصلحة عن رغباتهم.
    Ces possibilités devraient être choisies en consultation avec les personnes appartenant à des minorités et compte tenu de leurs souhaits exprimés librement. UN وينبغي اختيار الأشكال المحددة لتلك الترتيبات بالتشاور مع أفراد الأقليات وبمراعاة رغباتهم الصريحة.
    Il fallait leur montrer que nous respectons leurs souhaits. Open Subtitles كان تصرف تكتيكي كي نري الخاطفين أننا نحترم رغباتهم
    On leur refuse également le droit fondamental d'exprimer leurs souhaits politiques ... UN وهــــم محرومون أيضا من الحــق اﻷساسي في الاعراب عن رغباتهم السياسية ...
    Il faudrait également mettre en place un mécanisme permettant aux demandeurs d'asile d'exprimer leurs souhaits et de choisir librement le lieu de leur réinstallation, et mettre fin aux pressions visant à les envoyer systématiquement au Portugal. UN كذلك يجب إنشاء آلية تسمح لمقدمي طلبات اللجوء. باﻹعراب عن رغباتهم وباختيار مكان إقامتهم بحرية، ووضع حد للضغوط الهادفة إلى إرسالهم بانتظام إلى البرتغال.
    Il s'est assuré qu'ils aient un testament reflétant au mieux leurs désirs, et ce, à un prix abordable. Open Subtitles أنه أستغرق وقتًا ليأمن لهم الوصايا التي تعكس رغباتهم تمامًا، بأجور يستطيعوا تحملها،
    Être isolé géographiquement des autres pédophiles les forçait à réprimer leurs désirs socialement inacceptables. Open Subtitles كونهم منعزلين جغرافيا عن اشباههم الغلمانيين يجبرهم على قمع رغباتهم المرفوضة اجتماعيا
    Un bon chef doit comprendre ses subordonnés ... comprendre leurs besoins ... leurs désirs et leur façon de penser. Open Subtitles علي القائد الجيد ان يفهم من هم تحت امرته و يتفهم احتياجاتهم و رغباتهم و طريقة تفكيرهم قليلا
    L'Algérie devrait décrire les mesures qu'elle a éventuellement prises pour encourager les enfants à exprimer leurs aspirations et leurs besoins et à participer aux processus de prise de décisions. UN وينبغي للجزائر أن تبيّن ما هي اﻹجراءات المتخذة، إن وجدت، لتشجيع اﻷطفال على التعبير عن رغباتهم واحتياجاتهم والمشاركة في عمليات صنع القرار.
    Au cours des 50 dernières années, les Portoricains ont exprimé leurs aspirations lors de trois plébiscites : en 1967, 1993 et 1998. UN وعلى مدى السنوات الخمسين الماضية، أعرب البورتوريكيون عن رغباتهم في ثلاثة استفتاءات - جرت في الأعوام 1977 و 1993 و 1998.
    Il convenait plutôt d'établir la communication avec eux grâce aux nouvelles technologies et de leur permettre de mieux comprendre leurs comportements et savoir comment canaliser leur désir et assouvir leurs besoins. UN بل يجب التواصل معهم من خلال التكنولوجيا الجديدة، وأن يتم تجهيزهم لتحسين فهم سلوكهم وسبل توجيه رغباتهم واحتياجاتهم.
    Ils seront remis en liberté au moment et à l'endroit... de leur souhait. Open Subtitles سيتم اطلاق سراحهم في وقت ومكان غير محددين بالتوافق مع رغباتهم
    In this context, he believes it would be desirable, with the support of the international community, to conduct a profiling exercise in order to determine the current demographic breakdown and needs of IDPs, as well as their intentions with regard to durable solutions, so as to ensure a timely and effective urban-planning process. UN وفي هذا السياق، يرى أن من المستصوب إجراء عملية تنميط، بدعم من المجتمع الدولي، من أجل تحديد التوزيع الديمغرافي الحالي واحتياجات المشردين داخلياً، فضلاً عن رغباتهم فيما يتعلق بالحلول الدائمة، وذلك لكفالة سرعة وفعالية التخطيط الحضري.
    Mais une paix fut offerte, si le Roi abdiquait le pouvoir au profit d'un concile fait de ceux prêts à sacrifier leur vices et désirs. Open Subtitles لكن تم عرض هدنة إذا وافق الملك التخلي عن حكمه لصالح مجلس مكون من أعضاء مستعدين للتخلي عن رغباتهم الفردية
    Le reste du congé pourra être réparti entre les parents selon leurs vœux. UN ويمكن توزيع الباقي بين الوالدين حسب رغباتهم.
    Étant donné que les îles étaient auparavant inhabitées et qu'aucune population civile n'a été déplacée avant l'installation de leurs ancêtres, ils revendiquent le droit de voir leur volonté respectée. UN وأوضحت أنه بالنظر إلى أن جزر فوكلاند لم يكن فيها شعب أصلي من قبل، ولم تحدث فيها إزاحة لسكان مدنيين قبل استقرار أسلاف السكان الحاليين في الجزر، فإنهم يطالبون بالحق في احترام رغباتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus