"رغبة الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • volonté du Gouvernement
        
    • le désir du Gouvernement
        
    • le souhait du Gouvernement
        
    • que le Gouvernement chinois était désireux
        
    • à la DDTS mises
        
    • volonté qu'a le Gouvernement
        
    La loi n'a pas encore été votée et d'autres consultations avec des représentants de la société civile sont prévues, ce qui atteste de la volonté du Gouvernement de prendre en compte les préoccupations de la société civile. UN ولا يزال القانون لم يُعتمد بعد في حين أنه من المقرر إجراء المزيد من المشاورات مع ممثلي المجتمع المدني، وهذا مؤشر إيجابي على رغبة الحكومة في أخذ مشاغل المجتمع المدني في الاعتبار.
    La volonté du Gouvernement est de mettre tous les Mauriciens à même de participer activement au développement de leur pays. UN وتتمثل رغبة الحكومة في تمكين جميع سكان موريشيوس من المشاركة في تنمية الجزيرة مشاركة نشطة.
    Il a également noté la volonté du Gouvernement d'améliorer le système judiciaire ainsi que l'action menée par celui-ci pour éradiquer la pauvreté. UN ولاحظت بيلاروس أيضاً رغبة الحكومة في تحسين النظام القضائي، وكذلك الجهود المبذولة للقضاء على الفقر.
    Ceci reflète à la fois le désir du Gouvernement de voir les femmes réaliser tout leur potentiel et la place qu'il accorde au développement économique. UN ويعكس هذا كلا من رغبة الحكومة في جعل المرأة قادرة على تحقيق كامل إمكاناتها وتركيز الحكومة بقوة على التنمية الاقتصادية.
    Cette disposition législative témoigne de la volonté du Gouvernement de protéger les droits de l'enfant et de promouvoir son accès à l'éducation. UN ويشهد هذا الحكم التشريعي على رغبة الحكومة في حماية حقوق الطفل وتعزيز وصوله إلى التعليم.
    Il aimerait savoir ce que le Rapporteur spécial pense de la volonté du Gouvernement de procéder seul à cette enquête et de sa capacité à ce faire. UN وهي مهتمة بمعرفة رأي المقرر الخاص بشأن رغبة الحكومة في تنفيذ تحقيق خاص بها وقدرتها على ذلك.
    Il réaffirme la volonté du Gouvernement équatorien de continuer d'accorder à l'archipel des Galapagos toute la protection dont il a besoin en raison de ses conditions environnementales uniques. UN وهو يعيد تأكيد رغبة الحكومة اﻹكوادورية في الاستمرار في حماية أرخبيل غالاباغوس، نظرا لظروفه البيئية الفريدة.
    La volonté du Gouvernement de favoriser une politique de parité s'est également traduite dans le domaine de la vie associative. UN تجسدت رغبة الحكومة في تعزيز سياسة المساواة أيضا في الجمعيات.
    Cela démontre clairement la position constante de la RDPC dans le domaine de la lutte antiterroriste et la volonté du Gouvernement de redoubler ses efforts en la matière. UN ويثبت هذا بجلاء اتساق موقف جمهورية كوريا في ميدان مكافحة الإرهاب الذي يثبت رغبة الحكومة في مضاعفة جهودها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Une demande officielle est la manifestation de la volonté du Gouvernement d'appliquer les instruments concernés. UN والطلب الرسمي هو تعبير صريح عن رغبة الحكومة في تنفيذ الصكوك المعنية.
    Cela montre la volonté du Gouvernement et sa détermination à s'associer à la communauté internationale dans la lutte sans merci contre le terrorisme et les autres crimes qui lui sont connexes. UN ويبين ذلك رغبة الحكومة وعزمها على مشاركة المجموعة الدولية في مكافحة الإرهاب، والجرائم المرتبطة به، دون هوادة.
    Le Programme de sécurité alimentaire et le Programme de réduction de la pauvreté témoignent de la volonté du Gouvernement d'améliorer la situation des femmes vivant en milieu rural. UN ويشهد كل من برنامج الأمن الغذائي وبرنامج الحدّ من الفقر على رغبة الحكومة في تحسين وضع المرأة الريفية.
    Les résultats aujourd'hui traduisent toute la volonté du Gouvernement à réussir ce processus. UN واليوم، تعكس النتائج رغبة الحكومة في النجاح في هذه العملية.
    Le retard accusé dans la publication et la diffusion du rapport à une large échelle a provoqué le doute, dans certains milieux, quant à la volonté du Gouvernement de prendre en compte les recommandations de la CNVJ. UN فتأخر طبع ونشر التقرير على نطاق واسع أثار في بعض اﻷوساط شكاً في رغبة الحكومة في تنفيذ توصيات اللجنة.
    Le Comité est conscient de la volonté du Gouvernement de procéder à une réforme législative compte tenu des questions ayant trait à l’enfance et est encouragé par la rédaction d’un nouveau Code du travail. UN وتدرك اللجنة رغبة الحكومة في بدء عملية إصلاح للقوانين فيما يتعلق بقضايا الطفل وتشعر بالارتياح لصياغة قانون جديد للعمل.
    Il réitère aussi être victime d'une cabale judiciaire justifiée par la volonté du Gouvernement d'acquérir ses droits de propriété. UN وهو يكرر أيضاً كونه ضحية حملة قضائية أساسها رغبة الحكومة في حيازة حقوق ملكيته.
    Le cadre de coopération de pays reflétait le désir du Gouvernement et du PNUD de renforcer leur coopération, qui remontait à près de 40 ans. UN وأضاف أن إطار التعاون القطري يعكس رغبة الحكومة والبرنامج اﻹنمائي في تعزيز روابط التعاون بينهما، التي يكاد يصل تاريخها إلى ٤٠ عاما.
    Le cadre de coopération de pays reflétait le désir du Gouvernement et du PNUD de renforcer leur coopération, qui remontait à près de 40 ans. UN وأضاف أن إطار التعاون القطري يعكس رغبة الحكومة والبرنامج الإنمائي في تعزيز روابط التعاون بينهما، التي يكاد يصل تاريخها إلى 40 عاما.
    le désir du Gouvernement bulgare d'adhérer à l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord (OTAN) et à l'Union européenne sous-tend notre politique étrangère et reçoit l'appui écrasant de la nation bulgare. UN وتشكل رغبة الحكومة البلغارية في الانضمام إلى منظمة حلف شمال اﻷطلسي والاتحاد اﻷوروبي أساس سياستنا الخارجية، وهي تلقى تأييدا عارما من اﻷمة البلغارية.
    Nous appuyons le souhait du Gouvernement d'accélérer l'échéance de transfert des activités du maintien de l'ordre dans les districts restants, toutefois nous notons l'importance d'une formation adaptée et de capacités suffisantes avant que les transferts n'aient lieu. UN ونؤيد رغبة الحكومة في تسريع الجدول الزمني لنقل مهام الشرطة في باقي المقاطعات، ولكننا ننوه بأهمية توفير التدريب الكافي والقدرة الكافية قبل عملية نقل المسؤوليات.
    Elle a souligné que ce programme montrait que le Gouvernement chinois était désireux de mettre en oeuvre non seulement le Programme d'action de la Conférence internationale sur la population et le développement mais aussi celui qui avait été adopté à la quatrième Conférence mondiale sur les femmes. UN وشددت على أن البرنامج يوضح رغبة الحكومة لا في تنفيذ منهاج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وحسب، بل كذلك منهاج عمل المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Nombre d'initiatives liées à la DDTS mises en place par les OSC UN زيادة رغبة الحكومة في العمل مع منظمات المجتمع المدني
    Malgré tout, l'usage massif qui est fait dudit pouvoir montre bien la volonté qu'a le Gouvernement d'exclure de ses forces armées ceux qui ont cessé de servir l'institution conformément aux fins prescrites par la Constitution. UN غير أن الاستخدام الواسع لهذه السلطات هو برهان كاف على رغبة الحكومة في أن تقيل من القوات المسلحة الأفراد الذين كفوا عن خدمتها للأغراض التي يقتضيها الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus