"رغبة المجتمع الدولي" - Traduction Arabe en Français

    • volonté de la communauté internationale
        
    • désir de la communauté internationale
        
    • le souhait de la communauté internationale
        
    • voeux de la communauté internationale
        
    • souhait de la communauté internationale de
        
    • que la communauté internationale
        
    • volonté qu'a la communauté internationale
        
    Cette réunion a également mis en évidence la forte volonté de la communauté internationale de passer des paroles aux actes. UN وشدد ذلك الاجتماع أيضاً على رغبة المجتمع الدولي الشديدة في التحرك من المناقشة إلى العمل.
    Ils témoignent de la volonté de la communauté internationale de trouver à la question du Timor oriental une solution pacifique et durable qui soit fondée sur l'autodétermination de la population de ce territoire. UN وينم هذا عن رغبة المجتمع الدولي في إيجاد حل سلمي ودائم لمسألة تيمور الشرقية على أساس تقرير شعب تيمور الشرقية لمصيره.
    Le projet de résolution consacre le désir de la communauté internationale d'une coopération multilatérale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ويجسد مشروع القرار رغبة المجتمع الدولي في تعاون متعدد الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La Déclaration traduit le désir de la communauté internationale de revoir les activités du Conseil de sécurité 50 ans après l'avènement de l'Organisation mondiale. UN إن هذا اﻹعلان يمثل رغبة المجتمع الدولي في استعراض أعمال مجلس اﻷمن بعد مرور خمسين عاما على إنشاء منظمتنا الدولية.
    Nous sommes vivement encouragés par le souhait de la communauté internationale d'établir un processus d'évaluation mondiale de l'état du milieu marin qui soit véritablement mondial et ouvert à tous. UN وتشجعنا كثيرا رغبة المجتمع الدولي في إجراء عملية تقييم عالمية للحالة البحرية تكون حقيقة عالمية وشاملة.
    L'Iraq a refusé de se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité, faisant ainsi fi des voeux de la communauté internationale. UN ولم يمتثل العراق لعدد من قرارات مجلس اﻷمن، مما يتعارض مع رغبة المجتمع الدولي.
    Cet instrument correspond, selon nous, au souhait de la communauté internationale de mettre définitivement un terme aux essais nucléaires. UN وفي رأينا أن هذا الصك يجسد رغبة المجتمع الدولي في إلغاء التجارب النووية بصفة نهائية.
    L'accord sur le nouveau Conseil des droits de l'homme souligne la volonté de la communauté internationale de renforcer la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ويبرز الاتفاق على مجلس حقوق الإنسان الجديد رغبة المجتمع الدولي في تقوية تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    La volonté de la communauté internationale d'aider l'Angola dans ses efforts de redressement économique a été exprimée à plusieurs reprises dans diverses résolutions adoptées par l'Assemblée générale. UN ولقد سبق أن تم التعبير مرارا وتكرارا عن رغبة المجتمع الدولي في مساعدة أنغولا في جهودها من أجل تحقيق الانتعاش الاقتصادي في قرارات شتى اتخذتها الجمعية العامة.
    Nous croyons que cela montre à nouveau la volonté de la communauté internationale d'avoir le type de convention qui soit non seulement universellement acceptable, mais également applicable à tous les pays. UN ونعتقد أن هذا يبرهن ثانية على رغبة المجتمع الدولي في الحصول على اتفاقية من النوع الذي لا يكون مقبولا عالميا فحسب، بل مطبقا أيضا في جميع البلدان.
    Il est profondément regrettable que le blocus se poursuive, contre la volonté de la communauté internationale. UN ومن شديد اﻷسف أن الحصار يستمر ضــد رغبة المجتمع الدولي.
    La volonté de la communauté internationale de créer des processus et institutions démocratiques est consacrée dans les principes consacrés par les Nations Unies. UN إن رغبة المجتمع الدولي في بناء عمليات ومؤسسات ديمقراطية مجسدة في مبادئ اﻷمم المتحدة.
    Il s'agirait d'une indication claire de la volonté de la communauté internationale de s'attaquer réellement au problème du déminage. UN وهذا من شأنه أن يعطي دليلا واضحا على رغبة المجتمع الدولي في معالجة مشكلة إزالة اﻷلغام بصورة فعالة.
    Le nombre des auteurs du projet illustrait les mérites de cette approche et le désir de la communauté internationale de parvenir à une solution juste et durable de la question. UN وكبر عدد المقدمين يصور مدى جدارة هذا النهج ومدى رغبة المجتمع الدولي في التوصل إلى حل عادل ودائم للمسألة.
    Elle est même d'une importance encore plus cruciale parce qu'elle souligne le désir de la communauté internationale d'insuffler une fois de plus la confiance dans le processus de paix au Moyen-Orient. UN بل ويتصف بأهمية حاسمة أعظم ﻷنه يعزز رغبة المجتمع الدولي مرة أخرى في توطيد الثقة بعملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Le communiqué de Londres traduit le désir de la communauté internationale d'apporter son soutien à la Somalie, ainsi que les aspirations du peuple somalien à une vie et un avenir meilleurs. UN وبيان لندن يعبر عن رغبة المجتمع الدولي في دعم الصومال، وكذلك عن تطلعات الشعب الصومالي إلى حياة ومستقبل أفضل.
    Le projet de résolution vise à réaffirmer le souhait de la communauté internationale d'assurer la sûreté et la sécurité de l'humanité face aux dangers d'un lancement accidentel et de fausses alertes, ainsi que du déploiement d'armes nucléaires en alerte instantanée. UN ويسعى مشروع القرار إلى إعادة التأكيد على رغبة المجتمع الدولي في ضمان سلامة البشرية وأمنها من أخطار الإطلاق العرضي والإنذارات الزائفة ونشر الأسلحة النووية وهي في حالة استنفار قصوى.
    20. Pris ensemble, ces instruments démontrent et renforcent le souhait de la communauté internationale d'utiliser l'approche multilatérale pour résoudre les problèmes écologiques mondiaux et régionaux. UN ٢٠ - وقد عكست هذه العمليات في مجموعها رغبة المجتمع الدولي في استخدام النهج متعدد اﻷطراف للتصدي لمشاكل البيئة على الصعيدين العالمي والاقليمي، وعززت هذه الرغبة.
    La question de Palestine est au coeur des querelles du Moyen-Orient. Des déclarations faites au nom de différents groupes internationaux, à divers moments de cette année, ont exprimé le souhait de la communauté internationale de voir la stabilité et le développement réalisés dans la région, grâce à la reconnaissance des droits du peuple palestinien. UN إن القضية الفلسطينية هي لب الصراع في الشرق اﻷوسط، وقد عبﱠرت البيانات المختلفة لمختلف التكتلات الدولية في أوقات مختلفة من هذا العام عن رغبة المجتمع الدولي في أن تشهد المنطقة الاستقرار والبناء، وذلك بالاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني.
    L'Organisation des Nations Unies est prête à aider ses États Membres à répondre aux voeux de la communauté internationale, qui souhaite que la logique de la non-prolifération débouche sur une action concertée. UN واﻷمم المتحدة على أهبة الاستعداد لمساعدة دولها اﻷعضاء على تلبية رغبة المجتمع الدولي في تحويل منطق عدم الانتشار الى جهد متضافر.
    Cet instrument correspond, selon nous, au souhait de la communauté internationale de mettre définitivement un terme aux essais nucléaires. UN وفي رأينا أن هذا الصك يجسد رغبة المجتمع الدولي في إلغاء التجارب النووية بصفة نهائية.
    L’inclusion de ce crime dans le projet de Code en ferait ressortir la gravité et montrerait que la communauté internationale veut en débarrasser le monde. UN ولهذا ارتأت أن إدراج هذه الجناية في مشروع المدونة سيؤكد مدى خطورتها ويدل على رغبة المجتمع الدولي بتخليص العالم منها.
    À la volonté qu'a la communauté internationale de mobiliser des ressources au profit de l'Opération doit cependant répondre celle des parties au conflit d'appuyer le déploiement intégral de celle-ci et de s'engager à régler le conflit pacifiquement. UN إلا أن رغبة المجتمع الدولي في التعهد بالموارد للبعثة يجب أن يكون مصحوبا باستعداد من جانب أطراف النزاع لدعم النشر الكامل للبعثة وتعهدهما بتسوية سلمية للنزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus