"رغبتها في أن" - Traduction Arabe en Français

    • souhait de voir
        
    • à laquelle
        
    • obligation à
        
    • souhaité que
        
    • leur volonté
        
    • souhaite que
        
    • elle souhaite
        
    • souhait que
        
    • sa volonté de
        
    • le souhait d'y
        
    • ils souhaitaient que
        
    Les pays de programme ont a maintes reprises exprimé leur souhait de voir la part de l'assistance technique diminuer sensiblement. UN وقد شددت البلدان المستفيدة من البرامج مرارا على رغبتها في أن ترى انخفاضا كبيرا في نسبة المساعدة التقنية.
    7. Constate également la nécessité de donner de nouvelles assurances aux Tokélaou, les ressources locales n’étant pas suffisantes pour faire face à la dimension matérielle de l’autodétermination, et l’obligation à laquelle restent tenus les partenaires extérieurs des Tokélaou de les aider à concilier le mieux possible leur volonté d’autosuffisance et leur besoin d’assistance extérieure; UN ٧ - تسلم بالحاجة إلى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا يمكن أن تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وباستمرار مسؤولية شركاء توكيلاو الخارجيون، عن مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على نفسها إلى أقصى حد ممكن وبين حاجتها إلى المساعدة الخارجية؛
    5. Constate la nécessité de donner de nouvelles assurances aux Tokélaou, les ressources locales n'étant pas suffisantes pour faire face à la dimension matérielle de l'autodétermination, et l'obligation à laquelle restent tenus les partenaires extérieurs des Tokélaou de les aider à concilier le mieux possible leur volonté d'autosuffisance et leur besoin d'assistance extérieure; UN ٥ - تسلم أيضا بالحاجة إلى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وبالمسؤولية المستمرة لشركاء توكيلاو الخارجيين التي تقتضي منهم مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على ذاتها إلى أقصى حد ممكن وحاجتها إلى المساعدة الخارجية؛
    Le Gouvernement du Soudan ayant souhaité que la MINUAD fasse appel à un nombre plus élevé de policiers arabophones, l'Opération s'est heurtée à des difficultés pour obtenir des visas pour des policiers non arabophones. UN وبما أن الحكومة أعربت للعملية المختلطة عن رغبتها في أن تزيد العملية من عدد أفراد الشرطة الناطقين باللغة العربية، فقد وجدت العملية المختلطة صعوبة في الحصول على تأشيرات دخول لغيرهم.
    D'autres gouvernements ont fait part de leur volonté de faire de même. UN وأبدت عدة حكومات أخرى رغبتها في أن تحذو حذوهما.
    Elle souhaite que la compétence de l'OMC dans le domaine du commerce continue à bénéficier aux pays en développement. UN وأعربت عن رغبتها في أن ترى كفاءة منظمة التجارة العالمية في مجال التجارة مستمرة في إفادة البلدان النامية.
    elle souhaite connaître les vues de la représentante spéciale sur la façon dont les États pourraient traiter plus efficacement les accusations de violence dans les questions de droit de la famille telles que la garde des enfants et les procédures de séparation. UN وأعربت عن رغبتها في أن تستمع إلى آراء الممثلة الخاصة عن الكيفية التي يمكن بها للدول أن تتناول بمزيد من الفعالية اتهامات ارتكاب العنف في المسائل المتعلقة بقانون الأسرة، مثل إجراءات احتجاز الطفل وعزله.
    En tant qu'auteur du projet de résolution, le Groupe africain exprime le souhait que le projet de résolution soit adopté sans vote. UN فإن المجموعة الأفريقية شأنها شأن مقدمي مشروع القرار تعرب عن رغبتها في أن يتم اعتماد مشروع القرار بدون تصويت.
    L'État partie réaffirme sa volonté de garantir pleinement l'exercice des droits de l'homme et des libertés fondamentales. UN طلبهما. وتؤكد الدولة الطرف أيضا رغبتها في أن تكفل بالكامل ممارسة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    - Le Président a noté que, pendant ses consultations informelles, des délégations avaient soulevé la question du préambule et manifesté le souhait d'y voir donner une plus grande place au désarmement nucléaire. UN - ولاحظ الرئيس أن بعض الوفود أثارت أثناء مشاوراته غير الرسمية، قضية الديباجة، مبدية رغبتها في أن يحتل نزع السلاح النووي دوراً أبرز فيها.
    Les États Membres ont fait savoir qu'ils souhaitaient que la Mission renforce sa capacité de répondre à ces exigences. UN وأعربت الدول الأعضاء عن رغبتها في أن تزيد البعثة قدرتها على الوفاء بتلك المتطلبات.
    D'autres délégations ont, par contre, réitéré le souhait de voir la Cour pénale adopter une démarche impartiale et concilier l'exigence de justice et la nécessité de la paix et de la stabilité au Soudan. UN ومن ناحية أخرى، كررت وفود أخرى رغبتها في أن ترى المحكمة الجنائية الدولية وهي تعتمد نهجا غير متحيز وتوفق بين الحاجة إلى العدالة والحاجة إلى تحقيق السلام والاستقرار في السودان.
    De nombreuses délégations ont exprimé le souhait de voir la collaboration s'intensifier dans tout le système des Nations Unies. UN وأعربت الكثير من الوفود عن رغبتها في أن تشهد زيادة التعاون داخل منظومة اﻷمم المتحدة كلها.
    La presque totalité de ses Membres a exprimé le souhait de voir l'Organisation modifier à fond ses méthodes de travail. UN وأعربت العضوية الكاملة للمنظمة تقريبا عن رغبتها في أن تشهد تغييرا كبيرا في طريقة عمل المنظمة.
    7. Reconnaît la nécessité de donner de nouvelles assurances aux Tokélaou, les ressources locales n’étant pas suffisantes pour faire face à la dimension matérielle de l’autodétermination, et l’obligation à laquelle restent tenus les partenaires extérieurs des Tokélaou de les aider à concilier au mieux leur volonté d’autosuffisance et leur besoin d’aide extérieure; UN ٧ - تسلم بالحاجة إلى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا يمكن أن تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وباستمرار مسؤولية شركاء توكيلاو الخارجيين، عن مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على نفسها إلى أقصى حد ممكن وبين حاجتها إلى المساعدة الخارجية؛
    7. Constate également la nécessité de donner de nouvelles assurances aux Tokélaou, les ressources locales n’étant pas suffisantes pour faire face à la dimension matérielle de l’autodétermination, et l’obligation à laquelle restent tenus les partenaires extérieurs des Tokélaou de les aider à concilier le mieux possible leur volonté d’autosuffisance et leur besoin d’assistance extérieure; UN ٧ - تسلم بالحاجة إلى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا يمكن أن تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وباستمرار مسؤولية شركاء توكيلاو الخارجيون، عن مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على نفسها إلى أقصى حد ممكن وبين حاجتها إلى المساعدة الخارجية؛
    5. Constate la nécessité de donner de nouvelles assurances aux Tokélaou, les ressources locales n'étant pas suffisantes pour faire face à la dimension matérielle de l'autodétermination, et l'obligation à laquelle restent tenus les partenaires extérieurs des Tokélaou de les aider à concilier le mieux possible leur volonté d'autosuffisance et leur besoin d'assistance extérieure; UN ٥ - تسلم أيضا بالحاجة إلى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وبالمسؤولية المستمرة لشركاء توكيلاو الخارجيين التي تقتضي منهم مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على ذاتها إلى أقصى حد ممكن وحاجتها إلى المساعدة الخارجية؛
    5. Constate la nécessité de donner de nouvelles assurances aux Tokélaou, les ressources locales n'étant pas suffisantes pour faire face à la dimension matérielle de l'autodétermination, et l'obligation à laquelle restent tenus les partenaires extérieurs des Tokélaou de les aider à concilier le mieux possible leur volonté d'autosuffisance et leur besoin d'assistance extérieure; UN ٥ - تسلم أيضا بالحاجة الى طمأنة توكيلاو، نظرا ﻷن الموارد المحلية لا تغطي بشكل كاف الجانب المادي لتقرير المصير، وبالمسؤولية المستمرة لشركاء توكيلاو الخارجيين التي تقتضي منهم مساعدتها في تحقيق التوازن بين رغبتها في أن تصبح معتمدة على ذاتها الى أقصى حد ممكن وحاجتها الى المساعدة الخارجية؛
    Le gouvernement de Papouasie-Nouvelle-Guinée a souhaité que le Centre mette en place le suivi des recommandations du rapport de mission. UN وأعربت بابوا غينيا الجديدة عن رغبتها في أن ينفذ المركز متابعة توصيات تقرير البعثة.
    Réitérant leur volonté d'ouvrir très bientôt un nouveau chapitre de l'histoire nationale qui constituera l'aboutissement d'un vaste processus de négociation, et qui permettra de mettre fin à l'affrontement armé et contribuera à jeter les assises de la coexistence pacifique entre les Guatémaltèques, dans le respect des droits de l'homme; UN وإذ تكرر تأكيد رغبتها في أن تقوم في أقرب وقت ممكن في بدء فصل جديد في تاريخ غواتيمالا ينهي، لكونه تتويج لعملية تفاوض طويلة، النزاع المسلح ويسهم في إرساء أسس التعايش السلمي واحترام حقوق اﻹنسان فيما بين الغواتيماليين؛
    Elle souhaite que le Secrétariat communique par écrit une liste indiquant le montant de chacun des marchés passés, le nom du fournisseur et s'il y eu appel d'offres international. UN وأبدت رغبتها في أن تعمم اﻷمانة العامة قائمة مكتوبة، تبين قيمة كل من الصفقات المعقودة، واسم البائع، وأن تجري مناقصات دولية إذا اقتضى اﻷمر.
    Il a exprimé le souhait que cet appui soit renforcé pour suivre plus efficacement les activités intersessions résultant des décisions prises lors des sessions ordinaires. UN وأعربت عن رغبتها في أن يعزز هذا الدعم من أجل النهوض بفعالية إجراءات متابعة الأنشطة المعقودة بين الدورات.
    Considérant que l'intégration sud-américaine progresse et que la revendication maritime bolivienne est devenue une pierre d'achoppement sur la voie de l'intégration, la Bolivie réitère sa volonté de parvenir à un rapprochement rationnel, constructif et intégré avec le Chili et réaffirme que sa revendication est inaltérable du fait de sa riche teneur historique, éthique et juridique. UN وبالنظر إلى أن تكامل أمريكا الجنوبية يحرز تقدما وأن مطالبة بوليفيا بمنفذ بحري حر أصبح يشكل حجر عثرة في طريق التكامل، تعيد بوليفيا تأكيد رغبتها في أن تسلك نهجا متعقلا وبناء ومتكاملا مع شيلي، وتعيد التأكيد على أنها لن تُعَدِل مطلبها لأنه يرتكز على أسس تاريخية وأخلاقية وقانونية راسخة.
    - Le Président a noté que, pendant ses consultations informelles, des délégations avaient soulevé la question du préambule et manifesté le souhait d'y voir donner une plus grande place au désarmement nucléaire. UN - ولاحظ الرئيس أن بعض الوفود أثارت أثناء مشاوراته غير الرسمية، قضية الديباجة، مبدية رغبتها في أن يحتل نزع السلاح النووي دوراً أبرز فيها.
    Les États Membres ont clairement indiqué qu'ils souhaitaient que des mesures soient prises afin de renforcer l'intégration des activités des Nations Unies au niveau des pays, tout en préservant les caractéristiques particulières et la spécificité des divers fonds et programmes. UN أبدت الدول اﻷعضاء بوضوح رغبتها في أن يجري وضع ترتيبات لضمان زيادة التكامل في أنشطة اﻷمم المتحدة على الصعيد القطري على أن تحافظ هذه الترتيبات مع ذلك على السمات والمميزات الخاصة للصناديق والبرامج المختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus