D'Afrique ne nous sont revenues que les dépouilles de Nos camarades tombés au combat et que l'honneur du devoir accompli. | UN | ولم يعد من أفريقيا سوى رفات رفاقنا الذين سقطوا، وشرف أداء واجبهم. |
Mais ça a été une gestation longue, difficile, douloureuse, où certains de Nos camarades de combat ont perdu la vie. | UN | ولكن المخاض كان طويلا وعسيرا ومؤلما، حيث قضى فيه بعض رفاقنا في الكفاح، بينما غلب على بعضهم الإحباط وتركوا الكفاح. |
Donc si je comprends bien, nos amis voyageurs temporels dans leur vaisseau volant sont supposés arriver juste ici ? | Open Subtitles | دعوني أستوضح هذا رفاقنا المسافرون زمنياً في مركبة زمنية طائرة يفترض أن يظهروا هنا، صحيح؟ |
nos hommes nous ont dit que vous utilisiez des microparticules dans ce fluide ? | Open Subtitles | رفاقنا يقولوا بأنك تستخدم نوع من الجسيمات الدقيقة في هذا المائع؟ |
Résoudre définitivement le problème de Taiwan et achever la réunification de notre patrie, c'est là le voeu unanime de tous les Chinois, y compris nos compatriotes de Taiwan. | UN | وإن حسم قضية تايوان بشكل نهائي وإتمام توحيد الوطن الأم هو الأمل المشترك للشعب الصيني قاطبة، بمن في ذلك رفاقنا في تايوان. |
Nous faisions du porte à porte à la recherche de nos gars. | Open Subtitles | لقد كنا نذهب من دار لدار بحثًا عن رفاقنا. |
On doit ramener les nôtres sur le vaisseau avant qu'ils soient ici. | Open Subtitles | علينا أن نعيد رفاقنا إلى السفينة قبل أن يصلوا إلى هنا |
Troisièmement, nous ne devons ménager aucun effort pour éviter à nos semblables, hommes et femmes, et surtout à nos enfants et petits-enfants, de vivre sur une planète à tout jamais abîmée par les activités humaines et dont les ressources ne suffisent plus à couvrir leurs besoins. | UN | 366 - وثالثا، يجب ألا ندخر جهدا لتحرير رفاقنا رجالا ونساء، وقبل كل شيء أولادنا وأحفادنا، من خطر الحياة على كوكب أفسدته أنشطة الإنسان بلا رجعة، وأصبحت موارده لا تفي باحتياجاتهم. |
Nos camarades sont seuls, ne peuvent pas se parler et sont incarcérés à des endroits différents. | UN | وفرضت على رفاقنا العزلة فلا يستطيعون التحدث بعضهم إلى بعض، وهم محتجزون في أماكن مختلفة. |
hein ? un de Nos camarades est parmi vous. afin de tous vous tuer en mentant. tout le monde mourra~ | Open Subtitles | اذن انت لاحظت هذا انه بسبب واحد من رفاقنا في وسطكم |
Nos camarades grecs nous supplient de les laisser aller se battre. Bien. | Open Subtitles | رفاقنا اليونانيون يتوسلون لشق جيش الفرس، يامولاى. |
Si Nos camarades meurent... non... si je meurs, qu'est-ce que c'est, sinon un nouvel épisode sanglant ? | Open Subtitles | رفاقنا إذا مت، أليس ذلك أيضا إراقة دماء؟ |
Nos camarades Tibétains doivent être libérés de l'impérialisme étranger. | Open Subtitles | رفاقنا التيبتيون يجب أنْ يُحرّروا مِنْ الإمبرياليين الأجانبِ. |
On avait 14 ans lors de la perte de la moitié de nos amis suite à l'augmentation. | Open Subtitles | لكن كنا في الرابعة عشر من العمر عندما فقدنا تقريباً نصف رفاقنا في تجارب التعزيز |
Rassemblez nos amis. On ne doit pas se séparer. | Open Subtitles | قم بجمع رفاقنا.إنني أظن أننا يجدر بنا جميعاً أن نبقى معاً |
nos amis démons ont trouvé un moyen de ranimer une vieille idée. | Open Subtitles | رفاقنا المشعوذون قد وجدوا طريقة لوضع دورة على الفكرة القديمة |
Si on ne les élimine pas, ils tueront nos hommes. | Open Subtitles | إن لم نهزمهم سيواصلون قتل رفاقنا على الشاطيء |
Ce qui compte c'est de récupérer nos hommes, alors on se prépare. | Open Subtitles | ما يهم هو استعادة رفاقنا لذا هيا بنا لنستعد |
Dans la note remise aux autorités américaines, il est demandé que soit immédiatement mis un terme à ces actes et violations et que soient pleinement rétablis les droits de nos compatriotes, conformément à la législation pénale des États-Unis. | UN | وتطالب المذكرة المقدمة إلى سلطات أمريكا الشمالية بوقف هذه التدابير والانتهاكات على الفور، وإعادة حقوق رفاقنا إليهم كاملة، وفقا للوائح الجنائية المعمول بها في الولايات المتحدة. |
La mauvaise C'est que nos compatriotes sont détenus dans un goulag soviétique impénétrable. | Open Subtitles | "أما النبأ المشؤوم هو أن رفاقنا محبوسون في سجن سوفييتي مُحال اختراقه" |
nos gars en on fabriqué bien plus que ça. | Open Subtitles | رفاقنا قاموا بالكثير من الاشياء اكثر من ذلك |
Quand on perdait un des nôtres, tous ses collègues allaient voir sa famille pour annoncer la nouvelle en personne et les réconforter. | Open Subtitles | حينما نفقد أحد رفاقنا في العمل جميع من كان معه يذهب إلى منزل عائلته من أجل إخبارهم بما حدث |
< < L'importance considérable de la Déclaration réside dans le simple fait que nous œuvrons tous dans la même direction, que nous prenons des dispositions majeures en reconnaissant la valeur de la personnalité humaine et la dignité de l'être humain, et que nous développons le respect des droits et libertés de nos semblables. > > | UN | " إن أهمية الإعلان الهائلة تكمن في الحقيقة المجردة بأننا جميعا نعمل في نفس الاتجاه، وأننا نخطو خطوات مقدّرة في الإقرار بقيمة الشخصية الإنسانية وكرامة الكائن البشري، وأننا ننشأ في جو من الاحترام لحقوق وحريات رفاقنا بني البشر. " |
Ce que j'ai toujours détesté, la grossièreté, la violence, la saleté, sont devenues nos compagnes inséparables. | Open Subtitles | كل شيء كرهته منذ كنت طفلاً... الفظاظة، العنف، القذارة... أصبحوا رفاقنا الدائمين. |
On n'est pas trop emballé par la tactique de nos collègues de Langley. Mais j'ai une question. | Open Subtitles | اعلم باننا غير محبين لطريقة رفاقنا في فرجينيا لاكن دعوني اسالكم شي |
Les dépouilles mortelles de nos compagnons tombés au combat et l'honneur du devoir accompli sont tout ce que nous avons ramené d'Afrique. | UN | ولم نعد من أفريقيا إلا برفات رفاقنا الذين سقطوا وشرف تحقيقنا لواجبنا. |