"رفاهية الأطفال" - Traduction Arabe en Français

    • le bien-être des enfants
        
    • du bien-être des enfants
        
    • au bien-être des enfants
        
    • le bien-être et
        
    • au bienêtre des enfants
        
    • bien-être de l'enfant
        
    Le Kazakhstan reste déterminé à continuer de coopérer au niveau international pour assurer le bien-être des enfants. UN وتفي كازاخستان بالتزامها بمواصلة التعاون على المستوى الدولي لكفالة رفاهية الأطفال.
    Nous continuerons, à l'échelle nationale, à promouvoir le bien-être des enfants et à faire en sorte qu'ils vivent dans un environnement sûr où ils puissent s'épanouir pleinement. UN وسنواصل على الصعيد الوطني تعزيز رفاهية الأطفال وتوفير بيئة آمنة وتمكينية لهم، يستطيعون فيها أن يطوروا إمكاناتهم كاملة.
    le bien-être des enfants est au cœur des OMD, en particulier les objectifs 4 et 5. UN وتقع رفاهية الأطفال في صلب الأهداف الإنمائية للألفية، ولا سيما الهدفان 4 و 5 منها.
    Apprenons par les expériences de chacun, la façon dont nous avons mis en oeuvre les politiques de promotion du bien-être des enfants. UN دعونا نتعلم من خبرة بعضنا البعض لتنفيذ السياسات لتعزيز رفاهية الأطفال.
    Les conseils ou comités des affaires sociales dans chaque gouvernement local est généralement chargé du bien-être des enfants dans la région et accorde des licences pour ces services. UN ومجلس أو لجنة الشؤون الاجتماعية في كل منطقة للحكم المحلي مسؤول عامة عن رفاهية الأطفال في المنطقة، ويصدر تراخيص بهذه الخدمات.
    Toute une gamme de responsabilités incombent aux autorités locales en ce qui concerne les soins aux enfants et leur protection, notamment veiller au bien-être des enfants dans le besoin et, dans la mesure où cela concorde avec cette responsabilité, d'encourager le fait qu'ils soient élevés dans leur famille. UN وتشمل هذه المسؤوليات تعزيز رفاهية الأطفال الذين هم بحاجة إلى مساعدة وبقدر ما يمليه هذا الواجب، تشجيع تربيتهم داخل أسرهم.
    Les femmes peuvent demander une pension alimentaire pour leurs enfants nés dans le mariage et hors mariage et les deux parents d'enfants nés dans le mariage ont des droits égaux de garde et de visite, la principale préoccupation des tribunaux étant le bien-être des enfants. UN ويمكن للمرأة أن تطلب نفقة إعالة للأطفال، سواء كانوا مولودين في إطار الزواج أو خارجه. ولوالدي الأطفال المولودين في إطار الزواج حقوق متساوية في حضانة أولئك الأطفال ورؤيتهم، فما يهم المحكمة في المقام الأول هو رفاهية الأطفال.
    En réponse, la Directrice régionale a souligné l'importance du programme, qui avait permis d'améliorer considérablement le bien-être des enfants et des mères. UN وأشارت المديرة الإقليمية إلى أن البرنامج يعتبر برنامجاً هاماً وأنه أدى إلى تحسين رفاهية الأطفال والأمهات تحسيناً كبيراً.
    Le Gouvernement a demandé à maintes reprises à la communauté internationale et à tous les organismes compétents des Nations Unies de lui prêter appui et assistance pour soutenir les efforts déployés pour assurer la sécurité et le bien-être des enfants dans le pays. UN وكررت حكومة العراق مرارا وتكرارا مناشدة المجتمع الدولي وجميع وكالات الأمم المتحدة ذات الصلة تقديم دعمها ومساعدتها من أجل تعزيز جهودها لكفالة وحماية رفاهية الأطفال في العراق.
    L'objectif doit être, par le biais des instruments de l'ONU et de l'action nationale, de garantir une protection efficace des droits de l'enfant et d'améliorer le bien-être des enfants dans toutes les régions du monde. UN وينبغي أن يكون الهدف هو ضمان الحماية الفعالة لحقوق الطفل، وتحسين رفاهية الأطفال في جميع أنحاء العالم، عبر صكوك الأمم المتحدة والإجراءات الوطنية.
    77. Pour le Gouvernement, le bien-être des enfants est une responsabilité commune des différents intervenants − agences gouvernementales, organisations bénévoles de protection sociale, communauté, famille. UN 77- تنظر الحكومة إلى رفاهية الأطفال على أنها مسؤولية مشتركة بين مختلف المعنيين بالموضوع: الوكالات الحكومية ومنظمات الخدمات الاجتماعية التطوعية والمجتمع المحلي والأسرة.
    Les progrès dans le bien-être des enfants ont été lourdement entravés par l'épidémie de VIH/sida, maladie qui se propage en raison de la pauvreté, de l'ignorance et de la discrimination sexiste. UN كما اعتبرت أن التقدم المحرز في مجال رفاهية الأطفال قد تقوض كثيراً بسبب وباء فيروس نقص المناعة/الإيدز والأمراض التي تنتشر بسبب الفقر والجهل والتمييز القائم على الجنس.
    Ce programme vise à mettre à niveau les capacités et l'efficacité des administrations municipales et locales s'agissant d'améliorer le bien-être des enfants, en particulier les enfants vulnérables et défavorisés vivant dans les villes de la région, et à élaborer des politiques et des programmes visant à résoudre les problèmes que continuent de connaître ces enfants. UN وتهدف المبادرة إلى رفع قدرة وكفاءة الإدارات المحلية والبلديات على تحسين رفاهية الأطفال وخصوصاً المعرضين للمخاطر والأقل حظاً في مدن المنطقة وإلى زيادة المعرفة بالسياسات والبرامج الفعالة في مواجهة القضايا الملحة التي تواجه الأطفال.
    Placer le bien-être des enfants au coeur des priorités nationales, en tant qu'indicateur le plus important des progrès économiques et sociaux, et allouer les ressources nécessaires aux programmes consacrés aux enfants; UN 23 - تعميم مراعاة رفاهية الأطفال وجعلها محور جدول الأعمال الوطني بوصفها أهم مؤشر للتقدم الوطني الاقتصادي والاجتماعي، وتخصيص الموارد الكافية لاستثمارها في الأطفال؛
    On constate en outre que le niveau éducatif de la mère a un impact important sur le bien-être des enfants : plus ce niveau est élevé, moins les enfants courent le risque de travailler, plus les filles sont scolarisées - ce qui milite en faveur des efforts consentis pour leur éducation - et plus l'ensemble des enfants se portent bien. > > UN وتبين، فضلاً عن ذلك، أن المستويات التعليمية للأمهات تؤثر إلى حد كبير على رفاهية الأطفال: حيث يؤدي حصول الأمهات على تعليم عالٍ ليس فحسب إلى الحد من احتمال عمل الأطفال وزيادة قيد الفتيات بالمدارس، بل أيضاً إلى تحقيق مزايا صحية إيجابية للأطفال - وهذا سبب كاف للاستثمار في تعليم الفتيات " ().
    57. Les participants ont émis l'idée que la prise en compte des besoins des enfants dans l'élaboration du budget pouvait être un moyen pour les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire (tels que les pays d'Afrique) pour améliorer le bien-être des enfants et stimuler les investissements dans le capital humain. UN 57- واقتُرح الإنفاق الحكومي " الصديق للأطفال " بوصفه أداة ممكنة للبلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط (أي أفريقيا) من أجل تحسين رفاهية الأطفال وتحفيز الاستثمار في الرصيد البشري.
    Il reste que le régime rigoureux de bouclage et l'intensité de la crise ont eu des conséquences particulièrement catastrophiques pour ce qui est du bien-être des enfants et de leur aptitude à se maintenir au niveau scolaire d'avant la crise. UN على أن نظام الإغلاق المحكم وشدة الأزمة كان لهما أثر مدمر على رفاهية الأطفال الفلسطينيين وقدرتهم على الحفاظ على مستويات الأداء التعليمي في فترة ما قبل الأزمة.
    Mme Juodkaitė-Putrimienė (Lituanie) s'inquiète du bien-être des enfants recrutés par des groupes armés, en particulier là où l'on observe une escalade des conflits, comme en Ukraine. UN 31 - السيدة جودكايتي - بوتريميني (ليتوانيا): أعربت عن قلق وفدها بشأن رفاهية الأطفال الذين جندتهم الجماعات المسلحة، وخاصة في سياق التصعيد الأخير للنزاع كما هو الحال في أوكرانيا.
    Favoriser le partage de la responsabilité du bien-être des enfants avec les collectivités; les autorités locales; les organisations sociales, culturelles, religieuses, commerciales, communautaires et celles consacrées aux enfants; et la société civile, y compris les médias; UN 32 - الترحيب بتقاسم مسؤولية كفالة رفاهية الأطفال مع المجتمعات المحلية؛ والحكومات المحلية؛ والمنظمات الاجتماعية والثقافية والدينية؛ ومنظمات قطاع الأعمال؛ والمنظمات الشعبية المحلية؛ ومنظمات الأطفال؛ ومنظمات المجتمع المدني، بما فيها وسائط الإعلام.
    d) Dans le rapport d'étape sur la Stratégie 2007-2010 d'amélioration de la situation de la population ouzbèke, un chapitre distinct est consacré au bien-être des enfants, où sont définies des orientations prioritaires des politiques gouvernementales. UN (د) وفي الورقة المؤقتة لاستراتيجية تحسين رفاهية سكان أوزبكستان للفترة 2007-2010، أُفرز باب مستقل لـ " رفاهية الأطفال " ، حددت فيه أولويات توجهات سياسة الدولة في هذا المجال.
    Cette loi, qui protège le bien-être et l'intérêt de l'enfant, se fonde sur les principes énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant, instrument auquel la Malaisie a adhéré en 1995. UN 14-4 قانون الطفل لعام 2001، القانون 611 - يحمي رفاهية الأطفال ومصالحهم، وقد صدر استنادا إلى المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل التي انضمت إليها ماليزيا في عام 1995.
    Le Commissaire à la protection des enfants, dont le poste a été créé en vertu de la loi de 1989 sur les enfants, les adolescents et leur famille, est chargé de veiller au bienêtre des enfants et des adolescents. UN ويتولى المفوض المعني بالأطفال الذي أنشئت وظيفته بموجب قانون الأطفال والشباب وأسرهم لعام 1989 مسؤولية في مجال رفاهية الأطفال والشباب.
    Le bien-être de l'enfant a un lien et un impact direct sur la santé de la mère et partant sur celle de toute la famille. UN إن رفاهية الأطفال مرتبطة بصحة الأم وتؤثر عليها وعلى الأسرة كلها بشكل مباشر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus