"رفاه أطفال" - Traduction Arabe en Français

    • le bien-être des enfants
        
    • du bien-être des enfants
        
    • à la protection des enfants
        
    • condition des enfants
        
    • le bienêtre des enfants
        
    • bien-être des enfants dans
        
    le bien-être des enfants autochtones est une priorité fondamentale pour le Canada. UN إن رفاه أطفال السكان الأصليين إنما هو أولوية كندية أساسية.
    Nous ne devons rien ménager pour veiller à ce que dans six ans la volonté d'améliorer le bien-être des enfants du monde soit aussi forte sinon plus forte. UN وعلينا أن نبذل كل ما في قدرتنا لكي نضمن أن قوة الدفع نحو تحسين رفاه أطفال العالم ستظل كما هي طوال ست سنوات أخرى بل أنها ستزداد تعاظما.
    Le rapport initial présenté par la Chine au Comité des droits de l'enfant a été l'occasion d'une discussion ouverte et constructive. Le Gouvernement chinois poursuivra ses efforts inlassables pour assurer le bien-être des enfants du pays. UN وقال إن تقديم تقرير الصين اﻷولي إلى لجنة حقوق الطفل كان مناسبة لاجراء مناقشة صريحة وبناءة، وإن حكومته ستواصل بذل جهودها التي لا تفتر لضمان رفاه أطفال بلده.
    Ma délégation reconnaît les efforts déployés par la Directrice générale de l'UNICEF, Mme Carol Bellamy, en faveur du bien-être des enfants du monde entier. UN ويعرب وفدي عن تقديره لجهود المديرة التنفيذية لليونيسيف، السيدة كارول بيلامي، سعياً لتحقيق رفاه أطفال العالم.
    La Commission de vérité et réconciliation wabanaki du Maine − services publics de protection de l'enfance a, elle, pour mandat de se pencher sur le retrait systématique des enfants autochtones à leur famille en vue d'un placement dans des familles non autochtones, précipité par la loi relative à la protection des enfants indiens. UN 82- وتضطلع لجنة الحقيقة والمصالحة بشأن رعاية أطفال شعب واباناكي في ولاية المين بمهمة النظر في عملية فصل أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم التي حدثت على نطاق واسع ووضعهم في أسر ليست من الشعوب الأصلية، وهي عملية عجّل بها قانون رفاه أطفال الهنود.
    L'Initiative vise à encourager les maires, qui jouaient jusqu'ici essentiellement un rôle de plaidoyer, à jouer un rôle plus actif dans la promotion et la coordination des travaux des nombreux acteurs qui s'emploient à améliorer la condition des enfants des villes, en dirigeant les opérations au niveau local. UN وتتوخى هذه المبادرة تحويل دور محافظي المدن من دور يقوم أساسا على الدعوة الى دور أقوى بوصفهم منشطين ومنسقين لﻷطراف الفاعلة المتعددة المشتركة في تحقيق رفاه أطفال الحضر، وتوفير قيادات على الصعيد المحلي.
    L'UNICEF est conscient que toutes ces questions sont essentielles pour protéger les droits et assurer le bienêtre des enfants autochtones. UN وتسلم اليونيسيف بأن جميع هذه القضايا تعتبر أساسية لحماية الحقوق وضمان رفاه أطفال الشعوب الأصلية.
    Une autre délégation a dit que, malgré les progrès remarquables qui avaient été faits en vue d'accroître le bien-être des enfants dans le monde, il n'était pas encore clair du tout que les enfants étaient au centre des politiques sociales. UN وقال وفد آخر أنه رغم التقدم الملحوظ في تحسين رفاه أطفال العالم، فما زال من غير الواضح أن اﻷطفال هم محور السياسة الاجتماعية.
    Toutefois, le bien-être des enfants du monde - c'est à dire la protection, la réalisation, la promotion et le respect des droits de chaque enfant énoncés dans la Convention relative aux droits de l'enfant - reste la responsabilité des adultes et donc la tâche principale des gouvernements du monde. UN بيد أن رفاه أطفال العالم، أي حمايتهم وتحقيق ذواتهم، والنهوض بهم واحترام حقوق كل طفل، على النحو المحدد في اتفاقية حقوق الطفل، أمر يظل مسؤولية الكبار ولذا يظل هو المهمة الأولى لحكومات العالم.
    Bien que la République de Chine à Taiwan se soit engagée à travailler avec la communauté internationale pour le bien-être des enfants dans ce pays, ces efforts sont compromis par le fait que son adhésion aux Nations Unies lui est refusée. UN وبالرغم من أن جمهورية الصين في تايوان ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي من أجل رفاه أطفال ذلك البلد، فإن جهودها يقوضها كونها محرومة من عضوية الأمم المتحدة.
    le bien-être des enfants du monde est largement tributaire des mesures prises par les États pour appuyer les familles et les aider à s'acquitter de leurs fonctions naturelles de procréation et d'éducation. UN ويعتمد رفاه أطفال العالم بشكل كبير على التدابير المتخذة من قبل الدول لدعم ومساعدة العائلات على الوفاء بوظائفها المتمثلة في إعطاء الحياة وفي عملية التكوين.
    Depuis la session extraordinaire de 2002 consacrée aux enfants, le Gouvernement guyanien a pris plusieurs initiatives en vue d'améliorer le bien-être des enfants et de veiller à la protection de leurs droits. UN ومنذ انعقاد الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل في عام 2002، اتخذت حكومة غيانا عدة مبادرات لتعزيز رفاه أطفال بلدنا وضمان حماية حقوقهم.
    Le bien-être des collectivités, que l'on peut favoriser en confiant à celles-ci la responsabilité de la gestion des forêts, influence directement le bien-être des enfants et des jeunes qui les composent. UN ويؤثر رفاه المجتمعات المحلية، الذي تعززه المشاركة في تملك إدارة الغابات، تأثيرا مباشرا في رفاه أطفال تلك المجتمعات وشبابها.
    Il a salué sa volonté de travailler à la mise en œuvre des recommandations. Le Bélarus s'est déclaré convaincu que l'Espagne continuerait à améliorer la situation des migrants et la protection de leurs droits et, en particulier, qu'elle prendrait des mesures pour assurer le bien-être des enfants de migrants. UN ورحبت بيلاروس بتصميم إسبانيا على العمل من أجل تنفيذ التوصيات وأعربت عن اعتقادها بأن إسبانيا ستواصل تحسين حالة المهاجرين وحماية حقوقهم وأنها ستتخذ، بوجه خاص، من التدابير ما يضمن رفاه أطفال المهاجرين.
    La question du bien-être des enfants nés de parents toxicomanes est également préoccupante, faute notamment d'un système de placement des enfants en institution. UN وقالت إن رفاه أطفال وتعاطي المخدرات هو من الشواغل الأخرى، وخاصة إزاء عدم وجود نظام مؤسسي لكفالة الأطفال.
    Une étude effectuée en 2008 au sujet du bien-être des enfants sâmes et publiée par l'ombudsman pour l'enfance a montré que les enfants sâmes avaient les mêmes préoccupations que les autres enfants et qu'ils considéraient leur identité sâme sous un angle favorable. UN وفي دراسة أُجريت سنة 2008 عن مدى رفاه أطفال الصامي نشرها أمين المظالم المعني بالأطفال وجد أن الأطفال الصاميين يشعرون بنفس الشواغل مثل سائر الأطفال وأنهم ينظرون إلى هويتهم الصامية بشكل إيجابي.
    La Commission de vérité et réconciliation wabanaki du Maine − services publics de protection de l'enfance a, elle, pour mandat de se pencher sur le retrait systématique des enfants autochtones à leur famille en vue d'un placement dans des familles non autochtones, précipité par la loi relative à la protection des enfants indiens. UN 83- وتضطلع لجنة الحقيقة والمصالحة بشأن رعاية أطفال شعب واباناكي في ولاية المين بمهمة النظر في عملية فصل أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم التي حدثت على نطاق واسع ووضعهم في أسر ليست من الشعوب الأصلية، وهي عملية عجّل بها قانون رفاه أطفال الهنود.
    La Commission de vérité et réconciliation wabanaki du Maine − services publics de protection de l'enfance a, elle, pour mandat de se pencher sur le retrait systématique des enfants autochtones à leur famille en vue d'un placement dans des familles non autochtones, précipité par la loi relative à la protection des enfants indiens. UN 83- وتضطلع لجنة الحقيقة والمصالحة بشأن رعاية أطفال شعب واباناكي في ولاية المين بمهمة النظر في عملية فصل أطفال الشعوب الأصلية عن أسرهم التي حدثت على نطاق واسع ووضعهم في أسر ليست من الشعوب الأصلية، وهي عملية عجّل بها قانون رفاه أطفال الهنود.
    L'Initiative vise à encourager les maires, qui jouaient jusqu'ici essentiellement un rôle de plaidoyer, à jouer un rôle plus actif dans la promotion et la coordination des travaux des nombreux acteurs qui s'emploient à améliorer la condition des enfants des villes, en dirigeant les opérations au niveau local. UN وتتوخى هذه المبادرة تحويل دور محافظي المدن من دور يقوم أساسا على الدعوة الى دور أقوى بوصفهم منشطين ومنسقين لﻷطراف الفاعلة المتعددة المشتركة في تحقيق رفاه أطفال الحضر، وتوفير قيادات على الصعيد المحلي.
    Par sa conduite arbitraire et illégale et en ne tenant pas dûment compte des incidences de cette conduite sur le bienêtre des enfants de l'auteur âgés de moins de 18 ans, l'État partie a violé l'article 24 du Pacte. UN وقد انتهكت الدولة الطرف المادة 24 من العهد باتخاذها إجراءات تعسفية وغير قانونية لم تراع ما تحدثه من تأثير على رفاه أطفال دون سن الثامنة عشرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus