L'initiative de recherche en cours sur le bien-être des enfants en Afrique et le récent rapport (publié en 2008) sur la pauvreté et le bien-être des enfants dans l'Union européenne (Child Poverty and Well-being in the EU), illustrent remarquablement bien ce processus. | UN | ومن الأمثلة الواضحة على هذه العملية، مبادرة الأبحاث الجارية عن رفاه الأطفال في أفريقيا وتقرير عام 2008 الذي صدر مؤخرا عن فقر الأطفال ورفاههم في الاتحاد الأوروبي. |
4. Invite également les gouvernements et les acteurs de la société civile à formuler et renforcer des politiques et des pratiques qui favorisent la stabilité familiale et la responsabilité parentale pour le bien-être des enfants dans la planification et la prise des décisions concernant les établissements humains; | UN | 4 - تدعو أيضا الحكومات وفعاليات المجتمع المدني إلى تشكيل وتقوية سياسات وممارسات تُعزز استقرار الأسرة ومسؤولية الوالدين حيال رفاه الأطفال في تخطيط المستوطنات البشرية وصنع القرار؛ |
le bien-être des enfants dans le monde entier constitue l'un des soucis constants de l'Argentine et, à cet égard, elle partage la consternation exprimée à l'égard de la mort d'enfants et d'autres civils lors du récent conflit. | UN | 74 - وأضاف أن رفاه الأطفال في جميع أنحاء العالم هو أحد شواغل الأرجنتين المستمرة. وتشاطر الأرجنتين فى ذلك الصدد الإحباط المعرب عنه فيما يتعلق بقتل الأطفال وغيرهم من المدنيين في الصراع الأخير. |
Un corpus juridique appréciable a été créé pour mieux inscrire la place du bien-être des enfants dans le droit. | UN | ولقد وضعنا مجموعة كبيرة من التشريعات تساعد أيضا على تكريس رفاه الأطفال في القانون. |
Finalement, le règlement rapide du conflit devient critique pour assurer le bien-être des enfants en Côte d'Ivoire. | UN | وفي نهاية الأمر، فإن تسوية الصراع في الوقت المناسب يعد أمرا بالغ الأهمية لتأمين رفاه الأطفال في كوت ديفوار. |
Les soins qu'on leur apporte sont supervisés par un conseil national pour le bien-être des enfants qui travaille en coordination avec le Ministère des affaires sociales et les agences régionales. | UN | وقال إن المجلس الوطني المعني برعاية الأطفال يشرف على رفاه الأطفال في السودان بالتنسيق مع وزارة الشؤون الاجتماعية والوكالات الإقليمية. |
Les États-Unis réaffirment aujourd'hui leur engagement à œuvrer en faveur du bien-être des enfants partout dans le monde. | UN | واليوم، تؤكد الولايات المتحدة التزامها بالعمل لتحقيق رفاه الأطفال في كل مكان. |
Manifestant sa volonté politique d'améliorer le bien-être des enfants dans le royaume, il a établi en 1997 un Comité national de coordination pour les enfants, qui se compose d'organisations gouvernementales et non gouvernementales ayant pour mandat global de fournir des conseils stratégiques au Gouvernement. | UN | وهذا يعكس بشكل إضافي إرادتها السياسية لتحسين رفاه الأطفال في المملكة، وأُسست في سنة 1997 لجنة تنسيق وطنية، للأطفال تشمل منظمات حكومية وغير حكومية على قدم المساواة، ذات ولاية شاملة لتوفير النصح حول السياسة للحكومة. |
Même si la Micronésie, heureusement, ne connaît pas certains des fléaux qui touchent le bien-être des enfants dans d'autres régions du monde, nous sommes néanmoins très inquiets des effets possibles sur l'avenir de nos enfants des changements climatiques et de l'élévation du niveau de la mer qui en résulte. | UN | وبينما لا تعاني ميكرونيزيا، لحسن الحظ، من بعض الآفات التي تصيب رفاه الأطفال في أجزاء أخرى من العالم، إلا أننــا مع ذلك نخشى كثيـــرا الآثـــار المحتملة لتغير المناخ وما ينتج عنه من ارتفاع في مستوى البحر على مستقبل أولادنا. |
En adoptant le document final intitulé < < Un monde digne des enfants > > , la communauté internationale vient ainsi confirmer son engagement à oeuvrer pour le bien-être des enfants dans tous les domaines. | UN | وباعتماد المجتمع الدولي لوثيقة النتائج الختامية المعنونة " عالم صالح للأطفال " ، فقد ألزم نفسه مرة أخرة بالعمل من أجل رفاه الأطفال في جميع الميادين. |
Le Brésil accueillera en décembre 2014 le XXIe Congrès panaméricain de l'enfance et de l'adolescence en vue de favoriser le partage des expériences et des connaissances et de formuler des recommandations visant à améliorer le bien-être des enfants dans les Amériques. | UN | 79 - وأشار إلى أن البرازيل سوف تستضيف في كانون الأول/ديسمبر 2014 مؤتمر البلدان الأمريكية الحادي والعشرين المعني بالطفل بهدف تعزيز الخبرات وتبادل المعرفة وتقديم التوصيات التي من شأنها تعزيز رفاه الأطفال في الأمريكتين. |
1. Mme Leskovar (Slovénie) souligne l'importance de la Convention relative aux droits de l'enfant pour le bien-être des enfants dans le monde, et invite tous les États membres qui n'ont pas encore ratifié cette Convention à le faire. | UN | 1 - السيدة ليسكوفار (سلوفينيا): شددت على أهمية اتفاقية حقوق الطفل من أجل رفاه الأطفال في جميع أنحاء العالم، وشجعت جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك. |
Mme Nawaz (Pakistan) fait observer que tant l'action visant à améliorer les services de base en matière de santé et d'éducation que la réduction de la mortalité maternelle et infantile et les partenariats mondiaux doivent demeurer des priorités touchant le bien-être des enfants dans la décennie à venir. | UN | 47 - السيدة نواز (باكستان): قالت إن الجهود المبذولة لتحسين الخدمات الصحية والتعليمية الأساسية وتخفيض معدلات وفيات الأمومة ووفيات الأطفال وإقامة الشراكات العالمية ينبغي أن تظل لها الأولوية من أجل رفاه الأطفال في العقد القادم. |
Mme Simovich (Israël) accueille avec satisfaction l'étude de l'Expert indépendant sur la violence à l'encontre des enfants qui ne devrait pas rester un exercice purement académique, mais devrait inciter au contraire les États membres à promulguer les législations nationales qui imposent de devoir rendre davantage des comptes sur le bien-être des enfants dans tous les aspects de la vie. | UN | 55 - السيدة سيموفيتش (إسرائيل): أثنت على دراسة الخبيرة المستقلة عن العنف ضد الأطفال، وهي دراسة لا ينبغي أن تبقى في حيز الممارسات الفكرية إذ ينبغي أن تحفز الدول الأطراف على سنّ تشريعات محلية تقتضي مزيداً من المساءلة عن رفاه الأطفال في كل مجالات الحياة. |
L'UNICEF a élargi ses activités conjointes avec l'OCI et publié en 2003 un rapport sur le bien-être des enfants dans les pays de l'OCI, qui décrit les succès, les échecs et les difficultés rencontrés par les États membres de l'OCI dans la réalisation des engagements qu'ils ont pris lors de la session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée aux enfants, tenue en mai 2002. | UN | وقامت منظمة الأمم المتحدة للطفولة بتوسيع نطاق أنشطتها مع منظمة المؤتمر الإسلامي حيث أصدرت في عام 2003 تقريرا عن رفاه الأطفال في بلدان منظمة المؤتمر الإسلامي، يسلط الضوء على أوجه نجاح وإخفاق الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي والتحديات التي تواجهها في الوفاء بالالتزامات التي قطعتها في دورة الأمم المتحدة الاستثنائية المعنية بالطفل المعقودة في أيار/مايو 2002. |
Le Sommet mondial pour les enfants, qui a coïncidé en 1990 avec la mise en oeuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant, a représenté une étape très importante et très ambitieuse pour l'amélioration du bien-être des enfants dans le monde. | UN | إن مؤتمر القمة العالمي للأطفال، الذي صادفت في عام 1990 بدء نفاذ اتفاقية حقوق الطفل، كان علامة على بدء طور هام جدا وطموح في تحسين رفاه الأطفال في العالم. |
En 2007, la fiche Innocenti intitulée < < La pauvreté des enfants en perspective : Vue d'ensemble du bien-être des enfants dans les pays riches > > a retenu l'attention des décideurs, des médias et des enfants dans le monde entier; | UN | وحظي تقرير إينوشينتي لعام 2007 المعنون فقر الأطفال في منظوره الصحيح: لمحة عامة عن رفاه الأطفال في البلدان الغنية باهتمام كبير من واضعي السياسات ومن وسائط الإعلام والأطفال في أنحاء العالم. |
Le Innocenti Report Card a constitué un instrument novateur d'analyses comparées du bien-être des enfants dans les pays de l'Organisation de coopération et de développement économiques (OCDE) en fonction de six dimensions : bien-être matériel; santé et sûreté; éducation; relations avec les pairs et relations familiales; comportements et risques; et signification subjective du bien-être propre aux jeunes. | UN | 23 - وقدم تقرير المركز عن تقييم الأداء تحليلا مقارنا ابتكاريا لحالة رفاه الأطفال في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي في ستة مجالات: الرفاه المادي؛ والصحة والأمن؛ والتعليم؛ والعلاقات مع الأقران والأسرة؛ والسلوكيات والمخاطر؛ وشعور الشباب أنفسهم بحالة رفاههم. |
12. En outre, selon l'article premier de la troisième partie de la loi, les gouvernements locaux doivent garantir et promouvoir le bien-être des enfants qui relèvent de leur juridiction. | UN | 12- وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 1 من الجزء الثالث من القانون على أن تتولى الحكومات المحلية في أوغندا صون وتعزيز رفاه الأطفال في مجال اختصاصها. |
Un grand nombre d'entre elles travaillent activement en faveur du bien-être des enfants partout dans le monde. | UN | وينشط عدد كبير منها في مجال تعزيز رفاه الأطفال في جميع أنحاء العالم. |