:: Améliorer le bien-être des femmes et des enfants pour réduire substantiellement leur taux de mortalité; | UN | :: تحسين رفاه النساء والأطفال من أجل تحقيق انخفاض جوهري في معدلات وفياتهم |
:: Améliorer le bien-être des femmes et des enfants et réduire sensiblement leur taux de mortalité; | UN | :: تحسين رفاه النساء والأطفال وتحقيق تخفيض كبير في معدلات وفياتهم. |
Soulignant qu'il importe de protéger le bien-être des femmes et des enfants, | UN | وإذ يشدد على أهمية حماية رفاه النساء وأطفالهن، |
L'organisation est préoccupée par le bien-être des femmes au Mexique, notamment celles qui sont vulnérables aux situations de violence ou victimes de violence. | UN | يساور المنظمة القلق إزاء رفاه النساء في المكسيك، ولا سيما النساء اللائي هن عرضة للعنف أو ضحايا له. |
Il faudra accorder une importance particulière au lien, d'une génération à l'autre, entre le bien-être des femmes et l'état nutritionnel des enfants, celui des fillettes en particulier. | UN | ويلزم التأكيد بشدة على العلاقة الجيلية بين رفاه النساء والحالة التغذوية لﻷطفال، وخاصة البنات. |
Il prévoyait également que l'État fournisse des moyens et des opportunités raisonnables pour améliorer le bien-être des femmes, leur permettre de réaliser pleinement leurs potentialités et favoriser leur promotion sociale. | UN | وينص أيضاً على أن توفر الدولة تسهيلات وفرص معقولة لتعزيز رفاه النساء وتمكينهن من تسخير كامل قدراتهن والارتقاء بأوضاعهن. |
Le Président a ajouté que Mme Sadik restera à jamais dans nos mémoires pour sa clairvoyance, son intelligence vive, sa personnalité charismatique, sa compassion et son véritable souci d'améliorer le bien-être des femmes, des hommes et des enfants partout dans le monde. | UN | وذكر الرئيس أن ما تتمتع به الدكتورة صادق من قيادة بصيرة وفكر ثاقب وشخصية جذابة عطوفة والتزام صادق بتعزيز رفاه النساء والرجال والأطفال في سائر أنحاء العالم سيظل حاضرا في الذاكرة. |
Le Président a ajouté que Mme Sadik restera à jamais dans nos mémoires pour sa clairvoyance, son intelligence vive, sa personnalité charismatique, sa compassion et son véritable souci d'améliorer le bien-être des femmes, des hommes et des enfants partout dans le monde. | UN | وذكر الرئيس أن ما تتمتع به الدكتورة صادق من قيادة بصيرة وفكر ثاقب وشخصية جذابة عطوفة والتزام صادق بتعزيز رفاه النساء والرجال والأطفال في سائر أنحاء العالم سيظل حاضرا في الذاكرة. |
La police, en collaboration avec la commission nationale et certaines organisations non gouvernementales, essaie de protéger le bien-être des femmes grâce à la création dans les stations de police de bureaux des affaires féminines, les premiers de ce genre dans le monde. | UN | وتسعى الشرطة، بالتعاون مع تلك اللجنة الوطنية وبعض المنظمات الحكومية، إلى ضمان رفاه النساء من خلال " مشروع المكتب المعني بالمرأة " الذي أقامته الشرطة والذي يعد أول مكتب من نوعه في العالم. |
Le deuxième sousthème (assurer le bien-être des femmes) comporte les 11 objectifs ou sous-objectifs ci-dessous: | UN | 177- أما الموضوع الثاني الذي يرمي إلى ضمان رفاه النساء فيتضمن أحد عشر هدفاً/هدفاً فرعياً محددة فيما يلي: |
Le processus d'examen en cours de la Conférence internationale sur la population et le développement après 2014 indique qu'il reste encore beaucoup d'étapes à franchir pour réaliser l'accès universel à la santé et aux droit en matière de procréation, et pour assurer le bien-être des femmes et des petites filles. | UN | وتشير عملية الاستعراض الجارية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية لما بعد عام 2014 إلى أنه لا يزال يتعين إنجاز الكثير من العمل من أجل توفير سبيل أمام الجميع للحصول على الصحة والحقوق الجنسية بشكل يضمن رفاه النساء والفتيات. |
ASSURER le bien-être des femmes | UN | ضمان رفاه النساء |
60. Le Comité accueille avec satisfaction les initiatives prises par l'État partie pour améliorer le bien-être des femmes, des personnes âgées et des jeunes, conformément aux paragraphes 3, 4 et 5 de l'article 34 de sa Constitution. | UN | 60- ترحب اللجنة بمبادرات الدولة الطرف لتحسين رفاه النساء والمسنين والشباب عملاً بالفقرات 3 و4 و5 من المادة 34 من دستورها. |
Lorsqu'il élabore des politiques en faveur des femmes, le Gouvernement considère que le bien-être des femmes et des jeunes filles est essentiel au bien-être de tous les Néo-Zélandais. | UN | 8 - ولدى وضع السياسات المتعلقة بالمرأة، تدرك الحكومة أن ضمان رفاه النساء والفتيات أمر لا غنى عنه لكفالة رفاه جميع سكان نيوزيلندا. |
Ce ministère coordonne les activités des groupes interinstitutionnels qui luttent contre la traite des êtres humains, en particulier des femmes et des enfants, et supervise et évalue les effets des activités migratoires sur le bien-être des femmes et des enfants, qu'ils prennent part à la migration ou qu'ils restent au pays. | UN | 20- تقوم هذه الوزارة بتنسيق أنشطة المجموعات المشتركة بين الوكالات العاملة في مجال مكافحة الاتجار بالبشر، ولا سيما النساء والأطفال، كما تقوم برصد وتقييم ما لأنشطة الهجرة من آثار على رفاه النساء والأطفال، سواء أكانوا في حال من الهجرة أم بقوا في البلد. |
Bien qu'il soit important de reconnaître que les conséquences étaient aussi généralement mauvaises pour les hommes, dans l'ensemble, que le travail des femmes ait été marginalisé ou plus exploité après la dépossession ou pas, dans aucun des cas le bien-être des femmes et leur position sociale n'ont été améliorés par les projets de développement pour lesquels elles ont donné leur terre. | UN | وفي حين أن من المهم التسليم بأن النتائج كانت عادة ضعيفة بالنسبة للرجال أيضا، فبوجه عام، سواء تعرض عمل المرأة للتهميش أو للاستغلال المتزايد بعد نزع الملكية، لم يتحسن رفاه النساء ووضعهن الاجتماعي في أية حالة من الحالات بمشاريع التنمية التي قدمن لها أراضيهن. |
14. Réaffirme qu'il faut améliorer le bien-être des femmes, des enfants, des jeunes, des personnes handicapées, des populations autochtones, des personnes âgées et des petits exploitants et agriculteurs de subsistance, et améliorer les moyens de subsistance et l'autonomisation des pauvres et des autres personnes et groupes défavorisés et vulnérables, en particulier dans les pays en développement; | UN | 14 - يؤكد من جديد ضرورة تعزيز رفاه النساء والأطفال والشباب والأشخاص ذوي الإعاقة وأفراد الشعوب الأصلية وكبار السن وصغار الملاك ومزارعي الكفاف، وتحسين أسباب عيش الفقراء وغيرهم من المحرومين والضعفاء من الأفراد والجماعات وتمكينهم، وخاصة في البلدان النامية؛ |
k) Améliorer le bien-être des femmes, des enfants, des jeunes, des personnes handicapées, des petits exploitants et agriculteurs de subsistance, des pêcheurs et des ouvriers des petites et moyennes entreprises, et améliorer les moyens de subsistance et l'autonomisation des groupes indigents et vulnérables, en particulier dans les pays en développement; | UN | (ك) أن تعزّز رفاه النساء والأطفال والشباب وذوي الإعاقة وصغار الملاك ومزارعي الكفاف والصيادين والعاملين في المؤسسات الصغيرة والمتوسطة، وأن تحسّن أسباب رزق الفئات الفقيرة والضعيفة وتساعد على تمكينها، وبالأخصّ في البلدان النامية؛ |
Le Ministère de la santé et du bien-être social, sous le slogan Un cor per a tota la vida (Un cœur pour toute la vie), a développé une campagne d'information sur la prévention des cardiopathies, les comportements à risque pour les femmes de tous âges et les conséquences de ces comportements sur le bien-être des femmes. | UN | وقد بلورت وزارة الصحة والرفاه الاجتماعي، تحت شعار (قلب معافى مدى الحياة)، حملة إعلامية بشأن الوقاية من أمراض القلب، والسلوك المحفوف بالمخاطر بالنسبة للنساء من جميع الأعمار وعواقب ذلك السلوك على رفاه النساء. |