Les moines ont catégoriquement rejeté la proposition fraternelle de la sainte Assemblée. | UN | فرفض الرهبان الاقتراح اﻷخوي الصادر عن الجمعية المقدسة رفضاً باتاً. |
C'est pourquoi la République populaire démocratique de Corée rejette catégoriquement et résolument ces propos du Président du Timor-Leste. | UN | ولهذا السبب، ترفض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تلميحات رئيس تيمور - ليشتي إليها رفضاً باتاً وقاطعاً. |
Ma délégation rejette catégoriquement la remarque qu'il vient de faire. | UN | إن وفدي يرفض رفضاً باتاً الملاحظة التي أبداها مندوب كوريا الجنوبية منذ برهة وجيزة. |
∙ Commentaire 1 : La recommandation 2 du Bureau devrait être catégoriquement rejetée. | UN | :: التعليق 1: ينبغي رفض التوصية رقم 2 للمكتب رفضاً باتاً. |
Bien que l'Azerbaïdjan fût disposé à entamer des consultations constructives sur le fond des documents en question, l'Arménie a catégoriquement rejeté l'approche proposée. | UN | ورغم استعداد أذربيجان لأن تبدأ في مشاورات بناءة على أساس جوهر الوثائق السابقة، فقد رفضت أرمينيا النهج المقترح رفضاً باتاً. |
Comme nous l'avons clairement dit à plusieurs reprises, nous rejetons résolument et catégoriquement le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République populaire démocratique de Corée et, à ce propos, appelons une fois de plus votre attention sur les faits bien connus ci-après: | UN | كما سبق أن أوضحنا عدة مرات، نرفض رفضاً باتاً وقاطعاً ولاية المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وفي ضوء ذلك، نوجه انتباهكم مجدداً إلى الحقائق المعروفة التالية. |
Elle ne reconnaissait pas et rejetait donc catégoriquement les prétendues < < résolutions > > formulées à son encontre ainsi que le mandat du < < Rapporteur spécial > > qui en découlait. | UN | ولم تعترف بما يُسمى " القرارات " الصادرة ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ولا بولاية " المقرر الخاص " التي فُرضت بموجب تلك القرارات، فرفضتها رفضاً باتاً. |
La délégation norvégienne rejette catégoriquement l'idée qu'il est préférable d'adopter quelque chose plutôt que de ne rien adopter, et juge indispensable d'amener les producteurs et les utilisateurs d'armes à sous-munitions à prendre des engagements en faveur de l'élimination de ces armes. | UN | ويرفض وفد النرويج رفضاً باتاً الفكرة القائلة إنه من الأفضل اعتماد شيء ما بدلاً من عدم اعتماد أي شيء، ويرى أنه لا غنى عن جعل منتجي الذخائر العنقودية ومستعمليها يقطعون التزامات بالقضاء على تلك الأسلحة. |
En ce qui concerne la protection diplomatique, les États-Unis considèrent qu'il s'agit à l'évidence d'un droit discrétionnaire de l'État et rejettent catégoriquement l'opinion selon laquelle il s'agit d'un droit de l'individu. | UN | 75 - وفيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية، قال إن الولايات المتحدة ترى أن من الواضح أنها حق تقديري للدولة، وهي ترفض رفضاً باتاً الفكرة القائلة بأنها حق للفرد. |
Le Gouvernement de la République argentine rejette catégoriquement la lettre adressée au Secrétaire général par le Royaume-Uni sous la cote A/65/617, qui comporte en annexe une lettre établie par de prétendues autorités des îles Malvinas. | UN | " ترفض حكومة الأرجنتين رفضاً باتاً الرسالة التي وجهتها المملكة المتحدة إلى الأمين العام، والتي عُممت بوصفها الوثيقة A/65/617، وأُرفقت برسالة موجهة من السلطات المزعومة لجزر مالفيناس. |
Dans le cas où ces observations étaient dues à l'ignorance des délégations, la République populaire démocratique de Corée était disposée à les aider à comprendre la situation; si, en revanche, elles étaient fondées sur des intentions malhonnêtes n'ayant aucun lien avec les droits de l'homme, elle les rejetterait catégoriquement. | UN | وإذا كانت تلك التعليقات ناجمة عن قلة معرفة، فإن الدولة الطرف مستعدة لتقديم المساعدة تصحيحاً للفهم؛ لكن إذا كانت تلك التعليقات مبنية على نية غير نزيهة لا تمت بصلة لحقوق الإنسان، فإن الدولة ترفضها رفضاً باتاً. |
C'est pourquoi le Gouvernement et le peuple de la République de Cuba rejettent catégoriquement tout mandat ou activité envisagé dans une résolution entachée d'un vice originel et, dans ces conditions, ils n'apporteront pas le moindre concours à l'application de la résolution 2002/18 de la Commission. | UN | ولذلك، فإن جمهورية كوبا حكومةً وشعباً ترفض رفضاً باتاً كل تفويض أو نشاط ينص عليه قرار لا يستند إلى أساس، وهي لن تتعاون أدنى تعاون على تنفيذ قرار اللجنة 2002/18. |
64. Le Rapporteur spécial rejette catégoriquement l'observation faite au paragraphe 33 du rapport de Juba qui impute directement au Rapporteur spécial et au Haut Commissariat aux droits de l'homme le retard intervenu dans l'enquête au motif qu'ils n'auraient pas formulé d'informations à la Commission spéciale. | UN | ٤٦- ويرفض المقرر الخاص رفضاً باتاً ما ورد في الفقرة ٣٣ من تقرير جوبا من التلميح ضمناً إلى اعتبار المقرر الخاص ومكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان مسؤولين عن التأخير في التحقيق بعدم تقديمهما معلومات إلى اللجنة القضائية. |
En conséquence, le Gouvernement < < rejette catégoriquement les affaires ... estimant qu'il s'agit de tentatives de nuire à la République populaire démocratique de Corée > > . Délibération | UN | وعليه، فإن الحكومة " ترفض رفضاً باتاً تلك القضايا ... باعتبارها إحدى المحاولات المعادية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية " . |
Ainsi qu'il est affirmé clairement dans d'autres communications officielles, notamment les lettres datées du 8 juin 2007 (A/HRC/5/G/5), du 30 janvier 2008 (A/HRC/7/G/3) et du 29 janvier 2009 (A/HRC/10/G/6) que j'ai adressées à vos prédécesseurs, la République populaire démocratique de Corée rejette catégoriquement et résolument le < < Rapporteur spécial > > . | UN | وكما سبق أو أوضحت في رسائل رسمية أخرى، بما فيها رسائلي المؤرخة 8 حزيران/يونيه 2007 (A/HRC/5/G/5) و30 كانون الثاني/يناير 2008 (A/HRC/7/G/3) و29 كانون الثاني/يناير 2009 (A/HRC/10/G/6) على التوالي، التي وُجِّهت لأسلافكم، ترفض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية رفضاً باتاً وقاطعاً ولاية " المقرر الخاص " . |