"رفضنا" - Traduction Arabe en Français

    • notre rejet
        
    • on refuse
        
    • notre refus
        
    • nous rejetons
        
    • refusons
        
    • rejet de
        
    • notre opposition
        
    • nous condamnons
        
    • nous avons refusé
        
    • refusait
        
    • refus de
        
    • condamnation
        
    • avons déjà rejeté
        
    • nous nous sommes opposés
        
    • on ne
        
    notre rejet du terrorisme est total, de même que notre détermination à l'éliminer dans toutes ses formes. UN ومن الواضح أنّ رفضنا للإرهاب شامل، شأن عزمنا على القضاء عليه بكل أشكاله.
    Nous réaffirmons notre rejet de tout argument avancé pour justifier la possession indéfinie de ces armes, y compris celui de la dissuasion. UN ونؤكد مرة أخرى أن رفضنا التام لمبرر حيازة تلك الأسلحة إلى أجل غير مسمى لأي غرض، بما في ذلك الردع.
    On est dans la même équipe, et si on refuse tous les deux de perdre, on peut accomplir de grandes choses. Open Subtitles نحن في نفس الفريق، إن رفضنا الخسارة يمكننا تحقيق اشياء عظيمة
    notre refus de devenir Argentins ne fait pas partie d'une stratégie. UN إلا أن رفضنا الانضمام الى اﻷرجنتين ليس تكتيكا للمساومة.
    nous rejetons complètement l'allégation selon laquelle la dissuasion justifierait la possession d'armes nucléaires, aussi limité qu'en soit le nombre. UN ونعيد تأكيد رفضنا التام للادعاء بأن الردع يبرر امتلاك الأسلحة النووية، بصرف النظر عن قلة أعداد تلك الأسلحة.
    Nous exprimons notre rejet catégorique et notre vive condamnation des atteintes et offenses aux religions, à leurs symboles ou à leurs valeurs spirituelles. UN :: التعبير عن رفضنا الحازم وإدانتنا القاطعة للإساءة والتطاول والمساس بالأديان أو رموزها أو قيمها الروحية.
    Ensemble nous exprimons à nouveau notre rejet de toutes les mesures unilatérales dirigées contre Cuba qui sont contraires aux règles du commerce international communément acceptées. UN معا، نعرب مرة أخرى عن رفضنا لجميع التدابير الأحادية الموجهة ضد كوبا التي تتعارض مع قواعد التجارة الدولية المقبولة عموما.
    Nous réaffirmons notre condamnation la plus ferme et notre rejet catégorique de toute forme de terrorisme. UN ونكرر الإعراب عن أشد إدانة من جانبنا وعن رفضنا المطلق لأي شكل من أشكال الإرهاب.
    notre rejet du terrorisme doit être absolu. UN إن رفضنا للإرهاب لا بد من أن يكون رفضا قاطعا.
    Si on refuse votre nomination, saurez-vous supporter de perdre la face en public ? Open Subtitles إذا ما رفضنا ترشيحك فهل ستقبلين بهذا الاحراج العام؟
    J'ai peur qu'elle se braque si on refuse. Open Subtitles أخشى أنه اذا رفضنا, فستلتزم بموقفها ضدنا
    Si on refuse, elle pourra pas toutes nous tuer. Open Subtitles اذا رفضنا ، فمن المستحيل ان تقتلنا جميعاً
    Outre notre refus de stationner des armes nucléaires sur notre sol, nous avons proposé de créer une zone exempte d'armes nucléaires au centre de l'Europe. UN فإلى جانب رفضنا وجود أسلحة نووية على أرضنا. اقترحنا إنشاء منطقة خالية من الســلاح النووي في وسط أوروبا.
    Eloignés de la meute par notre refus d'être conforme. Open Subtitles طُردنا من جماعتنا بسبب رفضنا أنْ نتوافق.
    nous rejetons donc ce projet de résolution qui n'est ni objectif ni impartial. Il est totalement politisé. UN لذلك، جاء رفضنا لهذا القرار الذي لا يتوخى الموضوعية والحيادية وهو مسيس في مجمله.
    Face à la prolifération des armes de destruction massive, nous refusons la politique du fait accompli. UN وبالنظر إلى انتشار أسلحة الدمار الشامل، نعرب عن رفضنا سياسة الأمر الواقع.
    Dans ce contexte, nous rappelons notre opposition au développement d'implantations dans les territoires occupés, y compris à Jérusalem, ainsi que notre attachement à la coopération en matière de sécurité et de lutte contre le terrorisme. UN وفي هذا السياق، نكــرر مجـــددا رفضنا تطويــر المستوطنات في اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك القدس، ونكرر أيضا تمسكنا بالتعاون في ميدان اﻷمن وفي مكافحة اﻹرهاب.
    En conséquence, nous réprouvons et nous condamnons la récente tentative de coup d'Etat au Venezuela et nous exprimons notre soutien au Président constitutionnel Carlos Andrés Pérez. UN وفي هذا السياق نعرب عن رفضنا وإدانتنا لمحاولة الانقلاب التي جرت مؤخرا في فنزويلا، وكذلك عن تأييدنا للرئيس الدستوري كارلوس أندريس بيريس.
    Bien que notre pays ait été envahi et notre territoire occupé, nous avons refusé de riposter. UN وبالرغم من اجتياح بلدنا واحتلال أراضينا، رفضنا الرد بالمثل.
    M. Omar a contacté la confédération nationale du logement et leur a dit qu'on refusait d'entretenir l'appartement. Open Subtitles لقد اتصل السيد عمر بسلطات المنازل وقال لهم أننا رفضنا أن نصلح الشقة
    Nous avons déjà rejeté cet argument à propos du paragraphe 2 de l'article 19 et le même raisonnement doit s'appliquer pour rejeter l'allégation de violation de l'article 26. UN وقد سبق لنا أن رفضنا هذه الحجة عند تناول الفقرة 2 من المادة 19، ويجب أن ينطبق نفس المنطق فيما يتصل بالتحدي المثار في إطار المادة 26.
    C'est la raison pour laquelle nous nous sommes opposés à ce projet de résolution les années précédentes et nous le ferons aujourd'hui encore. UN وهذا هو سبب رفضنا لمشاريع القرارات من هذا القبيل في السنوات السابقة، وما سنفعله اليوم.
    Il faut aussi, le cas échéant, expliquer pourquoi on ne peut pas accepter une proposition donnée, puis avancer une contreproposition crédible. UN كما يعني أن نقوم بشرح الأسباب الكامنة وراء رفضنا لاقتراح ما ونقدم بالتالي اقتراحاً مضاداً يتسم بالموثوقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus