notre rejet du terrorisme est total, de même que notre détermination à l'éliminer dans toutes ses formes. | UN | ومن الواضح أنّ رفضنا للإرهاب شامل، شأن عزمنا على القضاء عليه بكل أشكاله. |
Nous réaffirmons notre rejet de tout argument avancé pour justifier la possession indéfinie de ces armes, y compris celui de la dissuasion. | UN | ونؤكد مرة أخرى أن رفضنا التام لمبرر حيازة تلك الأسلحة إلى أجل غير مسمى لأي غرض، بما في ذلك الردع. |
On est dans la même équipe, et si on refuse tous les deux de perdre, on peut accomplir de grandes choses. | Open Subtitles | نحن في نفس الفريق، إن رفضنا الخسارة يمكننا تحقيق اشياء عظيمة |
notre refus de devenir Argentins ne fait pas partie d'une stratégie. | UN | إلا أن رفضنا الانضمام الى اﻷرجنتين ليس تكتيكا للمساومة. |
nous rejetons complètement l'allégation selon laquelle la dissuasion justifierait la possession d'armes nucléaires, aussi limité qu'en soit le nombre. | UN | ونعيد تأكيد رفضنا التام للادعاء بأن الردع يبرر امتلاك الأسلحة النووية، بصرف النظر عن قلة أعداد تلك الأسلحة. |
Nous exprimons notre rejet catégorique et notre vive condamnation des atteintes et offenses aux religions, à leurs symboles ou à leurs valeurs spirituelles. | UN | :: التعبير عن رفضنا الحازم وإدانتنا القاطعة للإساءة والتطاول والمساس بالأديان أو رموزها أو قيمها الروحية. |
Ensemble nous exprimons à nouveau notre rejet de toutes les mesures unilatérales dirigées contre Cuba qui sont contraires aux règles du commerce international communément acceptées. | UN | معا، نعرب مرة أخرى عن رفضنا لجميع التدابير الأحادية الموجهة ضد كوبا التي تتعارض مع قواعد التجارة الدولية المقبولة عموما. |
Nous réaffirmons notre condamnation la plus ferme et notre rejet catégorique de toute forme de terrorisme. | UN | ونكرر الإعراب عن أشد إدانة من جانبنا وعن رفضنا المطلق لأي شكل من أشكال الإرهاب. |
notre rejet du terrorisme doit être absolu. | UN | إن رفضنا للإرهاب لا بد من أن يكون رفضا قاطعا. |
Si on refuse votre nomination, saurez-vous supporter de perdre la face en public ? | Open Subtitles | إذا ما رفضنا ترشيحك فهل ستقبلين بهذا الاحراج العام؟ |
J'ai peur qu'elle se braque si on refuse. | Open Subtitles | أخشى أنه اذا رفضنا, فستلتزم بموقفها ضدنا |
Si on refuse, elle pourra pas toutes nous tuer. | Open Subtitles | اذا رفضنا ، فمن المستحيل ان تقتلنا جميعاً |
Outre notre refus de stationner des armes nucléaires sur notre sol, nous avons proposé de créer une zone exempte d'armes nucléaires au centre de l'Europe. | UN | فإلى جانب رفضنا وجود أسلحة نووية على أرضنا. اقترحنا إنشاء منطقة خالية من الســلاح النووي في وسط أوروبا. |
Eloignés de la meute par notre refus d'être conforme. | Open Subtitles | طُردنا من جماعتنا بسبب رفضنا أنْ نتوافق. |
nous rejetons donc ce projet de résolution qui n'est ni objectif ni impartial. Il est totalement politisé. | UN | لذلك، جاء رفضنا لهذا القرار الذي لا يتوخى الموضوعية والحيادية وهو مسيس في مجمله. |
Face à la prolifération des armes de destruction massive, nous refusons la politique du fait accompli. | UN | وبالنظر إلى انتشار أسلحة الدمار الشامل، نعرب عن رفضنا سياسة الأمر الواقع. |
Dans ce contexte, nous rappelons notre opposition au développement d'implantations dans les territoires occupés, y compris à Jérusalem, ainsi que notre attachement à la coopération en matière de sécurité et de lutte contre le terrorisme. | UN | وفي هذا السياق، نكــرر مجـــددا رفضنا تطويــر المستوطنات في اﻷراضي المحتلة، بما في ذلك القدس، ونكرر أيضا تمسكنا بالتعاون في ميدان اﻷمن وفي مكافحة اﻹرهاب. |
En conséquence, nous réprouvons et nous condamnons la récente tentative de coup d'Etat au Venezuela et nous exprimons notre soutien au Président constitutionnel Carlos Andrés Pérez. | UN | وفي هذا السياق نعرب عن رفضنا وإدانتنا لمحاولة الانقلاب التي جرت مؤخرا في فنزويلا، وكذلك عن تأييدنا للرئيس الدستوري كارلوس أندريس بيريس. |
Bien que notre pays ait été envahi et notre territoire occupé, nous avons refusé de riposter. | UN | وبالرغم من اجتياح بلدنا واحتلال أراضينا، رفضنا الرد بالمثل. |
M. Omar a contacté la confédération nationale du logement et leur a dit qu'on refusait d'entretenir l'appartement. | Open Subtitles | لقد اتصل السيد عمر بسلطات المنازل وقال لهم أننا رفضنا أن نصلح الشقة |
Nous avons déjà rejeté cet argument à propos du paragraphe 2 de l'article 19 et le même raisonnement doit s'appliquer pour rejeter l'allégation de violation de l'article 26. | UN | وقد سبق لنا أن رفضنا هذه الحجة عند تناول الفقرة 2 من المادة 19، ويجب أن ينطبق نفس المنطق فيما يتصل بالتحدي المثار في إطار المادة 26. |
C'est la raison pour laquelle nous nous sommes opposés à ce projet de résolution les années précédentes et nous le ferons aujourd'hui encore. | UN | وهذا هو سبب رفضنا لمشاريع القرارات من هذا القبيل في السنوات السابقة، وما سنفعله اليوم. |
Il faut aussi, le cas échéant, expliquer pourquoi on ne peut pas accepter une proposition donnée, puis avancer une contreproposition crédible. | UN | كما يعني أن نقوم بشرح الأسباب الكامنة وراء رفضنا لاقتراح ما ونقدم بالتالي اقتراحاً مضاداً يتسم بالموثوقية. |