"رفضهم" - Traduction Arabe en Français

    • leur refus
        
    • leur rejet
        
    • avoir refusé
        
    • refus de
        
    • refuser
        
    • rejetés
        
    • rejeter
        
    • ils refusaient
        
    • ont rejeté
        
    • ils rejettent
        
    • opposés
        
    • de refus
        
    • rejet de
        
    • refusé de
        
    • qu'ils
        
    Celuici a essayé pendant environ cinq minutes de parler aux intéressés qui ont maintenu leur refus de quitter les lieux. UN وحاول مدير المدرسة لمدة خمس دقائق تقريباً التحدث مع المجموعة غير أنهم أصروا على رفضهم الانصراف.
    leur refus de déposer les armes a été inspiré par la crainte d'être absorbés de force au sein de la Croatie. UN وقد استند رفضهم نزع السلاح الى تخوفهم من استيعابهم بالقوة في كرواتيا.
    Tout au long de la guerre, 1 million d'étudiants ont continué de se rendre dans les écoles et dans les universités, exprimant ainsi, par la poursuite de l'éducation, leur rejet de la guerre. UN مليون طالب كانوا يذهبون إلى المدارس والجامعات خلال الحرب ليعبروا بالعلم المتواصل عن رفضهم لها.
    leur rejet a montré, une fois de plus, que l'agression ne saurait être arrêtée sur les sables mouvants des promesses et des déclarations. UN غير أن رفضهم قد دلل مرة ثانية على أن العدوان لا يمكن كبحه على أرضية من الرمال المتحركة، أرضية خامتها الوعود والتصريحات.
    Au moins 24 chauffeurs de taxi ont été tués à Abidjan ces deux dernières années pour avoir refusé de verser des pots-de-vin. UN فقد قُتل 24 على الأقل من سائقي التاكسي في أبيدجان على مدى السنتين الماضيتين بسبب رفضهم دفع رشاوى.
    La loi peut les empêcher de vous refuser un travail et l'éducation de vos enfants. Open Subtitles القانون يستطيع ان يمنعهم من رفضهم وظيفةً لك و رفض التعليم لإبنك
    Les deux pays échangeront des informations et bloqueront l’accès de leur territoire aux revendicateurs rejetés par l’autre partenaire de cette entente. UN وسيتبادل البلدان معلومات وسيقومان بإغلاق حدودهما في وجه طالبي اللجوء الذين رفضهم الشريك اﻵخر في هذا الاتفاق.
    Devant leur refus de signer l'engagement, plusieurs prisonniers ont été transférés du camp de détention Ansar 3 dans le désert du Negev dans d'autres prisons. UN وتم نقل عدد من هؤلاء السجناء، وبعد رفضهم توقيع التعهد، من معسكر احتجاز أنصار ٣ الواقع في صحراء النقب إلى سجون أخرى.
    Leur libération aurait été retardée, après leur refus de payer de lourdes amendes. UN وتأخر اطلاق سراحهم بعد رفضهم دفع غرامات ضخمة.
    Pour ceux qui tirent fierté de leur refus récent de la peine de mort il peut sembler inconcevable que tout le monde ne soit pas du même avis qu'eux. UN وبالنسبة إلى المتنعمين بوهج تهنئة الذات على رفضهم مؤخرا لعقوبة الإعدام، قد يبدو أن من غير المتصور ألا يتفق كل شخص معهم.
    Ils ont affirmé leur rejet du terrorisme et ont rappelé que celui-ci ne peut être justifié par des motifs religieux ni d'autres motifs. UN وأكّدوا رفضهم للإرهاب، وأعادوا التأكيد على أنه لا يمكن التذرع بالدين أو غيره من الذرائع.
    Les membres du Conseil ont affirmé leur rejet inconditionnel de tous actes de terrorisme perpétrés en Iraq et exprimé leur inquiétude face aux conséquences des violences pour les civils. UN وأكد أعضاء المجلس رفضهم المطلق جميع أعمال الإرهاب الجارية في العراق، وأعربوا عن قلقهم إزاء ما يخلفه العنف من أثر على السكان المدنيين.
    Selon des témoins, un certain nombre de médecins ont été exécutés à Amara en 1995 pour avoir refusé de tatouer le front des déserteurs comme l'exigeait un décret officiel. UN وزعم الشهود أيضا أن الحكم باﻹعدام نفذ في عدد من اﻷطباء في عام ١٩٩٥ في عمارة بسبب رفضهم رسم وشم على جباه الفارين حسب مقتضيات قرار حكومي.
    Par exemple, il est arrivé que, pour avoir refusé de travailler le samedi, des juifs ou des adventistes du septième jour perdent leur emploi, ce qui est arrivé aussi à des musulmans ou à des chrétiens pour avoir refusé de travailler le vendredi ou le dimanche respectivement. UN ومن أمثلة ذلك أن بعض اليهود أو السبتيين قد فقدوا وظائفهم نتيجة رفضهم للعمل في أيام السبت، وحدث الشيء نفسه لكل من المسلمين والمسيحيين الذي اعترضوا على العمل في أيام الجمعة أو الأحد على التوالي.
    Les quatre Gouvernements pensent que, si les Serbes de Bosnie continuent à refuser de signer le plan de paix dans toutes ses parties et ne mettent pas fin à leurs attaques militaires, la gamme complète de sanctions économiques envisagées dans le projet de résolution doit être mise en oeuvre. UN وترى الحكومات اﻷربع أنه لو تمادى الصرب البوسنيون في رفضهم التوقيع على خطة السلم بكافة أجزائها، ولم يوقفوا هجماتهم العسكرية، سيتعين تنفيذ الجزاءات الاقتصادية المنصوص عليها في مشروع القرار بالكامل.
    En même temps, ils continuent de rejeter complètement et de violer toutes les décisions pertinentes de la communauté internationale, et notamment les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité des Nations Unies. UN وفي الوقت ذاته، واصلوا رفضهم الكامل وانتهاكهم لجميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن المجتمع الدولي، وبخاصة قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    D'autres enfants ont été exécutés par les rebelles parce qu'ils refusaient de s'associer à la rébellion. UN وعمد المتمردون إلى إعدام أطفال آخرين بسبب رفضهم الانضمام إلى التمرد.
    Des éléments radicaux d'Albanais et de Serbes du Kosovo ont rejeté la proposition, mais pour des raisons opposées. UN وأعربت عناصر متطرفة من ألبان كوسوفو وصرب كوسوفو عن رفضهم لاقتراح التسوية، وإن كان لأسباب متعارضة.
    Nous en appelons à tous les membres de la communauté internationale pour qu'ils rejettent et condamnent à nouveau des positions et des déclarations aussi destructrices. UN وإننا ندعو جميع أعضاء المجتمع الدولي إلى الإعراب مجددا عن رفضهم وإدانتهم لهذه المواقف والأقوال الهدامة.
    Il est d’autant plus difficile de lever des fonds que les bailleurs étrangers sont peu enclins, voire opposés, à investir tant que l’embargo demeure en vigueur. UN ويتمثل أحد التحديات أمام جذب رأس المال من المقرضين الأجانب في ترددهم أو رفضهم للاستثمار طالما استمر فرض الحظر.
    En conséquence, la conduite de réunions et la distribution de littérature de la part des Témoins de Jéhovah sont prohibées et sanctionnées par des amendes, voire même l'emprisonnement en cas de refus de paiement. UN وبناء عليه يحظر على شهود يهوه عقد الاجتماعات وتوزيع المنشورات ويعاقب على ذلك بدفع غرامات بل وحتى بالسجن في حال رفضهم الدفع.
    Ces citoyens sont confrontés à la discrimination et à la négation d'un emploi du fait qu'ils refusent d'accepter la citoyenneté israélienne et de servir dans l'armée israélienne. UN ويتعرض هؤلاء المواطنون للتمييز والحرمان من فرص العمل بسبب رفضهم قبول الجنسية الإسرائيلية والخدمة في الجيش الإسرائيلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus