"رفض إسرائيل" - Traduction Arabe en Français

    • refus d'Israël
        
    • Israël refuse
        
    • rejet par Israël
        
    • Israël a refusé
        
    • refus israélien
        
    • Israël ait refusé
        
    • refus par Israël
        
    • Israël rejette
        
    • le refus de celui-ci
        
    • refus persistant d'Israël
        
    La plupart des États de la région ont avancé que le refus d'Israël d'adhérer au Traité leur faisait courir le risque d'une attaque nucléaire. UN وكانت حجة معظم الدول في المنطقة أن رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة يعرض هذه الدول إلى خطر هجوم نووي.
    La plupart des États de la région ont avancé que le refus d'Israël d'adhérer au Traité leur faisait courir le risque d'une attaque nucléaire. UN وكانت حجة معظم الدول في المنطقة أن رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة يعرض هذه الدول إلى خطر هجوم نووي.
    Le Gouvernement du Royaume d'Arabie saoudite appelle instamment à des efforts réels et sérieux pour libérer notre région des armes de destruction massive. Il est vivement préoccupé par le refus d'Israël d'adhérer au TNP. UN وحكومة المملكة العربية السعودية تدعو اليوم، أكثر من أي وقت مضى، إلى بذل جهود حثيثة وجادة لجعل منطقتنا خالية من أسلحة الدمار الشامل، وتشعر بقلق شديد إزاء رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة.
    Néanmoins, sachant que Israël refuse de se montrer coopératif dans la recherche d'un règlement définitif, la seule solution viable consiste à élaborer un plan de paix général, soutenu par une présence internationale crédible. UN ومع ذلك، وفي ضوء رفض إسرائيل التعاون مع محاولات التوصل إلى تسوية نهائية، فإن المسار السليم الوحيد هو وضع خطة شاملة لتسوية سلمية، يدعمها حضور دولي موثوق به.
    Le rejet par Israël de cette proposition et de la solution prévoyant deux États et son refus d'accéder au TNP ou de soumettre ses installations nucléaires au système de garanties généralisées sont les principaux obstacles à la paix et à la sécurité dans la région. UN ويشكل رفض إسرائيل لذلك الاقتراح، وللحل القائم على دولتين، وللانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار أو لإخضاع منشآتها النووية للضمانات الشاملة العقبة الرئيسية التي تعترض سبيل السلام والأمن في المنطقة.
    Si la conférence sur le Moyen-Orient n'a pas eu lieu en 2012, c'est parce qu'Israël a refusé d'y assister, puisque les pays arabes et l'Iran avaient indiqué qu'ils étaient disposés à y participer. UN وكان عدم عقد المؤتمر المعني بالشرق الأوسط في عام 2012 مرده إلى رفض إسرائيل الحضور، لأن كلا من الدول العربية وجمهورية إيران الإسلامية كانت أبدت استعدادها للمشاركة فيه.
    Le refus israélien de reconnaître ce droit au peuple palestinien est cohérent avec sa politique de colonisation des terres palestiniennes et avec la construction du mur de séparation. UN ويتلازم رفض إسرائيل الاعتراف بهذا الحق للشعب الفلسطيني مع سياستها الاستيطانية في الأرض الفلسطينية ومع بناء جدار الفصل.
    Nous regrettons qu'Israël ait refusé d'admettre dans le camp de réfugiés de Djénine l'équipe d'établissement des faits du Secrétaire général. UN ونشجب أيضا رفض إسرائيل دخول فريق تقصي الحقائق الذي أنشأه الأمين العام مخيم اللاجئين في جنين.
    C'est pour toutes ces raisons que nous considérons que le refus d'Israël d'adhérer au TNP empêche d'atteindre l'objectif d'une adhésion universel au Traité. UN ولهذا نعتبر رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهــــدة عدم الانتشار عقبة في سبيل تحقيق هدف التوصل إلى امتثال عالمي للمعاهدة.
    Malheureusement, cet objectif est entravé par le refus d'Israël de répondre aux souhaits des États de la région et de la communauté internationale. UN إلا أن هذا الهدف تواجهه عوائق تتمثل فـــــي رفض إسرائيل التجاوب مع رغبات دول المنطقة والمجتمع الدولي.
    Mais le refus d'Israël d'adhérer au TNP ou de placer ses installations nucléaires sous les garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique fait obstacle à cet objectif. UN غير أن رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية، وعدم إخضاع منشآتها النووية لنظام الضمانات الدولية التابع للوكالة الدولية للطاقة الذرية يحولان دون تحقيق هذا الهدف.
    Le danger de ses arguments réside dans le refus d'Israël de reconnaître sa responsabilité, reconnaissance qui constituerait le point de départ de toute solution au problème des réfugiés. UN وتكمن خطورة هذه الحجج في رفض إسرائيل الإقرار بمسؤوليتها. وهذا الإقرار هو نقطة انطلاق أي حل لمشكلة اللاجئين.
    Le refus d'Israël d'adhérer au Traité de non-prolifération des armes nucléaires est une nouvelle preuve de ses intentions agressives. UN إن رفض إسرائيل التوقيع على معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لدليل واضح على النوايا العدوانية ﻹسرائيل.
    Le processus de paix au Moyen-Orient est sérieusement menacé par le refus d'Israël de geler la construction de colonies de peuplement dans les territoires occupés. UN أما عملية السلام في الشرق اﻷوسط، فقد أصبحت معرضة لخطر جسيم نتيجة رفض إسرائيل تجميد بناء المستوطنات في اﻷراضي المحتلة.
    Cependant, le refus d'Israël d'adhérer au TNP et d'accepter les garanties de l'AIEA continue d'entraver la réalisation de cet objectif commun. UN بيد أن رفض إسرائيل الانضمام إلى معاهدة عدم الانتشار وقبول ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا يزال العقبة التي تحول دون تحقيق هذا الهدف المشترك.
    Malheureusement, la région du Moyen-Orient n'est pas encore, loin s'en faut, exempte d'armes nucléaires, en raison du refus d'Israël de toute initiative tendant à créer une telle zone. UN ولكن منطقة الشرق اﻷوسط لا تزال حتى اﻵن، مع اﻷسف، بعيدة عن هذا الاتجاه، وذلك بسبب رفض إسرائيل ﻷي مسعى لتحقيق ذلك.
    Mais si le refus d'Israël se fonde sur cet argument, il lui faut pourtant reconnaître que, conformément à l'Article 51 de la Charte, UN ولكن إذا كان رفض إسرائيل قائما على ادعاء كهذا، فينبغي لها أن تعترف بأنه، وفقا للمادة 51 من الميثاق،
    Le Liban, l'un des membres fondateurs de l'ONU, a accueilli des milliers de réfugiés palestiniens car Israël refuse de mettre fin à son occupation des territoires arabes. UN إن لبنان، الذي هو عضو مؤسس للأمم المتحدة، يستضيف آلاف اللاجئين الفلسطينيين بسبب رفض إسرائيل إنهاء احتلالها للأراضي العربية.
    Le rejet par Israël des trois résolutions du Conseil de sécurité demandant le retrait du territoire palestinien occupé rend d'autant plus utile un mécanisme obligatoire et contraignant de création d'une zone exempte d'armes nucléaires dans la région. UN وأضاف أن رفض إسرائيل ثلاثة قرارات من قرارات مجلس الأمن التي تدعوها إلى الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة يزيد من الحاجة إلى وضع آلية إجبارية وملزمة لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Comme indiqué ci-dessus, la Mission n'a pu vérifier aucune des déclarations israéliennes périodiquement diffusées par les médias et citées dans son rapport, parce que Israël a refusé de coopérer avec elle. UN ولم يتسن للبعثة أن تتحقق من أي من المزاعم الإسرائيلية التي تُعلن بشكل دوري في وسائط الإعلام ويرد ذكرها في تقرير البعثة، بسبب رفض إسرائيل التعاون مع البعثة.
    Le refus israélien de reconnaître le droit inaliénable des Palestiniens à rentrer chez eux compromet toute possibilité de règlement pacifique de la question palestinienne. UN إن رفض إسرائيل حق الفلسطينيين غير القابل للتصرف في العودة إلى ديارهم يقوض أي إمكانية للتوصل إلى حل سلمي للقضية الفلسطينية.
    1. Déplore qu'Israël ait refusé de recevoir la visite de l'équipe dirigée par la HautCommissaire, au mépris de la résolution 2002/1 et de la décision 2002/103 de la Commission; UN 1- تعرب عن استيائها من رفض إسرائيل لزيارة الفريق الذي ترأسه المفوضة السامية، في تحدٍ لقرار اللجنة 2002/1 ومقررها 2002/103؛
    Du fait du refus par Israël de se retirer du Liban, toutefois, la FINUL n'a pu s'acquitter d'aucun des éléments de ce mandat et sa tâche a ainsi consisté simplement à maintenir des conditions pacifiques dans sa zone d'opérations et, plus précisément, dans la partie de cette zone non occupée par Israël. UN غير أن رفض إسرائيل الانسحاب من لبنان حال دون قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان ودون تنفيذ أي جزء من تلك الولاية، ونتيجة لذلك تقلصت مهمة القوة إلى مجرد تأمين السلام في منطقة عملياتها أو على وجه أدق في ذلك الجزء من المنطقة الذي لا يخضع للاحتلال الإسرائيلي.
    Malheureusement, il ressort très clairement de ce qui précède qu'Israël rejette la paix, à laquelle il ne croit pas. Israël intensifie avec obstination son agression, afin de mener à bien ses politiques de terrorisme, de meurtre, de destruction, de siège et de colonisation. UN والمحصلة الرئيسية لكل ما سبق هو أن الصورة الواضحة، للأسف، تكشف عن رفض إسرائيل للسلام وعدم إيمانها به وإمعانها في تصعيد العدوان واستمرارها في الإرهاب والقتل والتدمير والحصار والاستيطان.
    Un État européen a fourni à Israël trois sous-marins capables de lancer des armes nucléaires, et un autre a négocié secrètement la vente de réacteurs nucléaires à l'État hébreu malgré le refus de celui-ci de placer ses installations nucléaires sous le contrôle de l'AIEA. UN فقد قدمت إحدى الدول الأوروبية إلى إسرائيل غواصات قادرة على نشر الأسلحة النووية، بينما تفاوض دولة أخرى إسرائيل سراً لبيعها مفاعلات نووية رغم رفض إسرائيل وضع مرافقها النووية تحت رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Cela était dû au refus persistant d'Israël de reconnaître l'avis consultatif de la Cour ou la résolution de l'Assemblée. UN وقد كان السبب في ذلك هو رفض إسرائيل المستمر للاعتراف بفتوى المحكمة أو بقرار الجمعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus