l'auteur a refusé d'examiner son dossier pénal sous un prétexte inventé. | UN | وقد رفض صاحب البلاغ الاطلاع على ملف قضيته الجنائية متذرعاً بحجج زائفة. |
Toutefois après que Me G. eut consulté le dossier l'auteur a refusé de se faire représenter par lui. | UN | على القضية، رفض صاحب البلاغ مساعدته القانونية. |
Le refus de l'auteur de prendre connaissance du dossier ne saurait être considéré comme constituant une violation du droit procédural. | UN | ولا يمكن اعتبار رفض صاحب البلاغ الاطلاع على محتوى الملف انتهاكاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
6.1 Dans ses commentaires en date du 14 novembre 2011, l'auteur rejette les observations de l'État partie. | UN | 6-1 في تعليقاته المؤرخة 14 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، رفض صاحب البلاغ ملاحظات الدولة الطرف. |
L'auteur soutient que l'accusé était un ami du Président de la Cour suprême, et il a refusé d'obtempérer. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن المتهم كان صديقاً لرئيس القضاة؛ وقد رفض صاحب البلاغ أن يُذعن للأمر. |
5.1 En date du 9 avril 2010, l'auteur a rejeté les observations de l'État partie. | UN | 5-1 في 9 نيسان/أبريل 2010، رفض صاحب البلاغ ملاحظات الدولة الطرف. |
Pour cette raison, l'auteur a refusé de se conformer à l'obligation de retirer son turban sur la photographie de sa carte de résident. | UN | ولهذا السبب، رفض صاحب البلاغ الامتثال لوجوب نزع عمامته في الصورة الفوتوغرافية الخاصة ببطاقة إقامته. |
Toutefois après que Me G. eut consulté le dossier l'auteur a refusé de se faire représenter par lui. | UN | على القضية، رفض صاحب البلاغ مساعدته القانونية. |
Lorsque l'auteur a refusé, il a été menacé d'être gardé en prison pendant quinze ans et d'y mourir. | UN | وعندما رفض صاحب البلاغ ذلك، هُدِّد بأنه سيظل في السجن لمدة 15 عاماً وسيموت فيه. |
Pour cette raison, l'auteur a refusé de se conformer à l'obligation de retirer son turban sur la photographie de sa carte de résident. | UN | ولهذا السبب، رفض صاحب البلاغ الامتثال لشرط نزع عمامته في الصورة الفوتوغرافية الخاصة ببطاقة إقامته. |
l'auteur a refusé l'offre et a réitéré sa demande portant sur 500 millions de francs CFA. | UN | رفض صاحب البلاغ العرض، مؤكداً من جديد طلبه مبلغ 500 مليون فرنك. |
Bien qu'on lui ait demandé à plusieurs reprises de coopérer, l'auteur a refusé d'obtempérer. | UN | ورغم تكرار الطلب بالتعاون لتفتيشه، رفض صاحب البلاغ الامتثال. |
Le Comité note que les faits constitutifs de l'infraction en vertu du nouveau Code étaient le refus de l'auteur d'exécuter quelque tâche militaire que ce soit. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأفعال التي تشكل الجريمة بموجب القانون الجديد هي رفض صاحب البلاغ أداء أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية. |
Le Comité note que les faits constitutifs de l'infraction en vertu du nouveau Code étaient le refus de l'auteur d'exécuter quelque tâche militaire que ce soit. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأفعال التي تشكل الجريمة بموجب القانون الجديد هي رفض صاحب البلاغ أداء أي شكل من أشكال الخدمة العسكرية. |
Dans ces conditions, le Comité a estimé que la question de l'épuisement des voies de recours internes était étroitement liée à celle du refus de l'auteur de consigner, et de ses allégations de violations du Pacte liées à l'obligation de consigner. | UN | وفي ظل هذه الظروف، اعتبرت اللجنة أن مسألة استنفاد سبل الانتصاف المحلية مرتبطة ارتباطاً وثيقاً بمسألة رفض صاحب البلاغ إيداع المبلغ وأن ادعاءاته بوقوع انتهاكات للعهد مرتبطة بالتزام الإيداع. |
5.1 Dans une lettre datée du 24 juin 2010, l'auteur rejette les observations de l'État partie en affirmant qu'elles ne visent que la recevabilité de l'affaire. | UN | 5-1 رفض صاحب البلاغ في 24 حزيران/يونيه 2010 ملاحظات الدولة الطرف موضحاً أنها تركز فقط على مقبولية القضية. |
5.1 Dans une lettre datée du 24 juin 2010, l'auteur rejette les observations de l'État partie en affirmant qu'elles ne visent que la recevabilité de l'affaire. | UN | 5-1 رفض صاحب البلاغ في 24 حزيران/يونيه 2010 ملاحظات الدولة الطرف موضحاً أنها تركز فقط على مقبولية القضية. |
Le 24 avril 2008, lors d'une importante manifestation, il a refusé d'utiliser la force, en dépit de la prime qui lui avait été promise s'il le faisait, ce que ses supérieurs ont découvert. | UN | وفي 24 نيسان/ أبريل 2008، وفي أثناء مظاهرة ضخمة، رفض صاحب البلاغ استخدام القوة، بالرغم من منحه وعداً بالحصول على مكافأة على ذلك. واكتشف قادته ذلك. |
5.1 En date du 9 avril 2010, l'auteur a rejeté les observations de l'État partie. | UN | 5-1 في 9 نيسان/أبريل 2010، رفض صاحب البلاغ ملاحظات الدولة الطرف. |
Le 7 mai 2003, il a aussi refusé d'être défendu par un troisième conseil qui avait été nommé, Me L., et a demandé au tribunal de lui désigner un conseil < < compétent > > . | UN | وفي 7 أيار/مايو 2003، رفض صاحب البلاغ المساعدة القانونية المقدمة من المحامي الموكل الثالث، السيد ل.، وطلب إلى المحكمة تعيين محامٍ كفء. |
En raison de ce comportement, les policiers ont établi un procèsverbal, conformément au décret sur la répression du vandalisme mineur. le requérant a refusé de le signer et l'a couvert de gribouillis. | UN | وفي ضوء سلوكه، أعدت الشرطة محضراً عن الحادث، وفقاً للمرسوم المتعلق بمكافحة الشغب رفض صاحب البلاغ توقيعه وعمد إلى الخربشة على كامل المحضر. |
Alors que l'agent établissait un dossier d'enregistrement, l'auteur avait refusé de fournir des renseignements personnels le concernant et avait adopté une attitude provocatrice qui avait obligé l'agent à recourir à la force contre lui. | UN | وأثناء إعداد الضابط لوثائق التسجيل، رفض صاحب البلاغ الإدلاء ببياناته الشخصية وبدأ يتصرف بطريقة استفزازية استدعت استخدام القوة معه. |
Le refus délibéré de l'auteur d'accepter la copie n'entraîne pas une violation du droit d'être informé sans délai et de façon complète des charges retenues contre lui. | UN | وإن رفض صاحب البلاغ طواعية أخذ نسخة من لائحة الاتهام لا يشكل انتهاكاً لحقه في أن يطلع بسرعة وبالتفصيل على التهمة الموجهة ضده. |