"رفع جميع" - Traduction Arabe en Français

    • lever toutes les
        
    • levée de toutes les
        
    • lever tous les
        
    • levée des
        
    • levant toutes les
        
    • que soient levées toutes les
        
    • que toutes les
        
    • lève toutes les
        
    Les États-Unis attendaient avec intérêt le jour où les préoccupations de sécurité nationale seraient de nature à permettre de lever toutes les restrictions imposées aux déplacements en question. UN وتتطلع الولايات المتحدة إلى اليوم الذي تكون فيه الشواغل اﻷمنية على نحو يؤدي إلى رفع جميع قيود السفر.
    Une fois encore, je les exhorte à lever toutes les restrictions qu'elles ont imposées au mouvement du personnel de la MINUS dans la zone autour d'Abyei. UN وأحثهما مرة أخرى على رفع جميع ما فرضاه من قيود على تحرك أفراد البعثة في منطقة أبيي وحولها.
    En appelant la communauté internationale à lever toutes les sanctions économiques contre l'Afrique du Sud, M. Mandela a évoqué brièvement la lutte contre l'apartheid. UN فقد أشار السيد مانديلا بإيجاز بليغ، في دعوتـــه المجتمع الدولي الى رفع جميع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على جنوب افريقيا، الى الكفاح ضد الفصل العنصري.
    Les progrès réalisés dans la lutte contre ce problème ont conduit à la levée de toutes les restrictions encore imposées au Myanmar par l'OIT. UN وأسفر التقدم المحرز في معالجة هذه المسألة عن رفع جميع القيود المتبقية التي فرضتها منظمة العمل الدولية على ميانمار.
    levée de toutes les restrictions à la liberté de mouvement imposées à 398 Chypriotes grecs et 149 Maronites dans le nord UN رفع جميع القيود على حرية التنقل لـ 398 قبرصيا يونانيا و 149 مارونيا في الشمال
    6. Demande aux parties de coopérer pleinement avec la MONUT et d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et des autres organisations internationales, et leur demande en outre, en particulier au Gouvernement du Tadjikistan, de lever tous les obstacles à la liberté de mouvement du personnel de la MONUT; UN ٦ - يطلب إلى الطرفين التعاون الكامل مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وكفالة سلامة أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ويطلب إليهما أيضا، ولا سيما حكومة طاجيكستان، رفع جميع القيود المفروضة على حرية حركة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان؛
    C'est la raison pour laquelle nous demandons la levée des sanctions contre l'Iraq, Cuba et l'Iran et celles imposées à la Libye dans le cadre de l'affaire de Lockerbie. UN ولذلك فإننا نطلب رفع جميع الجزاءات المفروضة على العراق، وكوبا وإيران، وتلك المفروضة على ليبيا فيما يتصل بمسألة لوكربي.
    158.49 Créer un cadre favorable aux efforts d'une société civile indépendante visant à dispenser une instruction civique et à éduquer les électeurs, à surveiller les élections et à organiser des débats électoraux, en levant toutes les restrictions injustifiées aux activités et au financement des ONG (Hongrie); UN 158-49 تهيئة بيئة مواتية يقوم فيها مجتمع مدني مستقل بتوفير التعليم المدني، وتوعية الناخبين، ومراقبة الانتخابات، وتنظيم نقاشات متصلة بالانتخابات، وذلك عن طريق رفع جميع القيود المفروضة من غير داع على أنشطة المنظمات غير الحكومية وعلى تمويلها (هنغاريا)؛
    Il est impératif que les conflits politiques soient réglés par des moyens pacifiques, comme prévu dans la Charte des Nations Unies, et que soient levées toutes les sanctions qui mettent en péril la promotion des femmes ou la jouissance par elles des droits de la personne humaine. UN ومن المحتم تسوية النزاعات السياسية بالوسائل السلمية، كما ورد في ميثاق اﻷمم المتحدة، وينبغي رفع جميع الجزاءات التي تهدد النهوض بالمرأة فيما يتعلق بتمتعها بحقوقها اﻹنسانية.
    L'Union a décidé de lever toutes les sanctions visant la République fédérale de Yougoslavie depuis 1998, à l'exception des dispositions frappant Milosevic et les personnes qui lui sont associées. UN قرر الاتحاد رفع جميع الجزاءات المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية منذ عام 1998، باستثناء الأحكام التي تخص ملوسيفتش والأفراد المرتبطين به.
    4. De lever toutes les restrictions de façon à rétablir la liberté de mouvement et la prestation des services à la population de Bougainville, sous réserve des habilitations appropriées; UN ٤ - رفع جميع القيود لاستعادة حرية التنقل وإيصال الخدمات إلى شعب بوغانفيل، رهنا بالتصاريح الملائمة؛
    C'est la raison pour laquelle les autorités de la République fédérative de Yougoslavie, de la Croatie, de la Bosnie-Herzégovine devraient lever toutes les restrictions juridiques, administratives et financières qui pèsent sur les médias. UN ولذا، ينبغي رفع جميع القيود القانونية واﻹدارية والمالية المفروضة من جانب سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وكرواتيا والبوسنة والهرسك على وسائط اﻹعلام.
    Je m'associe à mon compatriote pour demander au Conseil de sécurité de mettre fin aux souffrances et à la persécution des Libériens en agissant d'urgence pour lever toutes les sanctions imposées contre notre pays vulnérable. UN وأضم صوتي إلى صوت مواطني بلدي في مناشدة مجلس الأمن وضع حد لمعاناة الليبريين والتضحية بـهم، وذلك بالعمل السريع على رفع جميع الجزاءات المفروضة على بلدنا الضعيف.
    Étant donné que l'UNITA assumait ses obligations dans le contexte du processus de paix, l'Instance a en outre recommandé que le Conseil envisage de lever toutes les sanctions à l'encontre de l'UNITA à titre prioritaire, et le plus rapidement possible. UN ونظرا لأن يونيتا تفي بالتزاماتها في سياق عملية السلام، أوصت كذلك الآلية بأن ينظر المجلس في رفع جميع الجزاءات ضد يونيتا على سبيل الأولوية، وذلك في أقرب فرصة ممكنة.
    11. Demande à l'Érythrée de lever toutes les restrictions qu'elle a imposées au fonctionnement des organisations d'aide humanitaire, afin que celles-ci puissent reprendre leurs activités; UN 11 - يدعو إريتريا إلى رفع جميع القيود المفروضة على عمليات منظمات المعونة لتمكينها من الاضطلاع بأنشطتها الإنسانية؛
    Nous réitérons donc l'appel de la SADC à la levée de toutes les sanctions à l'encontre du Zimbabwe. UN لذا، نؤكد مجدداً دعوة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي إلى رفع جميع الجزاءات عن زمبابوي.
    Si le Comité ad hoc a appuyé spécifiquement la levée de toutes les sanctions économiques, il a accepté que restent en vigueur celles portant sur l'embargo sur les armes et les questions nucléaires qui avaient été imposées par le Conseil de sécurité. UN وبينما أيدت اللجنة المخصصة بالتحديد رفع جميع الجزاءات الاقتصادية، قبلت إبقاء الجزاءات التي تتصل بحظر اﻷسلحة والمواد النووية والتي فرضها مجلس اﻷمن.
    Elle a demandé la levée de toutes les sanctions imposées à la République arabe syrienne et prié instamment le Gouvernement syrien de créer un climat de confiance propice à la mise en œuvre de la nouvelle Constitution et des réformes. UN ودعا إلى رفع جميع العقوبات المفروضة على الجمهورية العربية السورية، وحث الحكومة على تهيئة مناح الثقة الذي يتيح تنفيذ الدستور الجديد والإصلاحات.
    Le Conseil salue les efforts déployés par la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) et engage instamment les parties à coopérer pleinement avec la MONUT et à assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et des autres organisations internationales; il leur demande également de lever tous les obstacles à la liberté de mouvement du personnel de la MONUT. UN " ويشيد مجلس اﻷمن بجهود بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان ويدعو الطرفين، على سبيل الاستعجال، الى التعاون مع البعثة تعاونا كاملا وضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ويدعوهما أيضا الى رفع جميع القيود المفروضة على حرية انتقال أفراد البعثة.
    6. Demande aux parties de coopérer pleinement avec la MONUT et d'assurer la sécurité du personnel des Nations Unies et des autres organisations internationales, et leur demande en outre, en particulier au Gouvernement du Tadjikistan, de lever tous les obstacles à la liberté de mouvement du personnel de la MONUT; UN ٦ - يطلب إلى الطرفين التعاون الكامل مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان وكفالة سلامة أفراد اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، ويطلب إليهما أيضا، ولا سيما حكومة طاجيكستان، رفع جميع القيود المفروضة على حرية حركة أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان؛
    Il a été assuré à plusieurs reprises que toutes les sanctions imposées par l'Assemblée générale seraient levées lorsqu'un changement profond et irréversible vers une société unie, démocratique et non raciale se serait produit en Afrique du Sud. UN وقد تم التأكيد مرارا على أنه بمجرد وجود تغيير عميق لا رجعة فيه نحو تحول جنوب افريقيا الى مجتمع موحد وديمقراطي وغير عنصري، فإنه سيتعين رفع جميع الجزاءات التي فرضتها الجمعية العامة.
    < < Le Conseil exige du Gouvernement érythréen qu'il coopère à nouveau avec la Mission, notamment qu'il lève toutes les restrictions imposées, et qu'il s'acquitte de l'ensemble de ses obligations en tant qu'État Membre de l'Organisation des Nations Unies. UN " ويطالب المجلس حكومة إريتريا باستئناف التعاون التام مع البعثة، باتخاذ إجراءات منها رفع جميع القيود المفروضة على البعثة والتقيد بكل التزاماتها بوصفها دولة عضوا في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus