"رفع دعاوى أمام المحاكم" - Traduction Arabe en Français

    • saisir les tribunaux
        
    • 'intenter une action en
        
    Il a demandé des informations sur les mesures visant à aider les victimes de discrimination à surmonter leur réticence à saisir les tribunaux. UN وطلبت المملكة المتحدة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة مسألة إحجام ضحايا التمييز عن رفع دعاوى أمام المحاكم.
    Le Comité encourage l'État partie à allouer à la CNDH des ressources supplémentaires afin qu'elle puisse s'acquitter efficacement de son mandat, et le cas échéant saisir les tribunaux. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص مزيد من الموارد للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لكي تفي بولايتها على نحو فعال، وتتمكن من رفع دعاوى أمام المحاكم عند اللزوم.
    Le Comité encourage l'État partie à allouer à la CNDH des ressources supplémentaires afin qu'elle puisse s'acquitter efficacement de son mandat, et le cas échéant saisir les tribunaux. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تخصيص مزيد من الموارد للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لكي تفي بولايتها على نحو فعال، وتتمكن من رفع دعاوى أمام المحاكم عند اللزوم.
    62. Le représentant de l'Arménie tient à préciser tout d'abord que les particuliers ont effectivement la possibilité de saisir les tribunaux pour faire valoir leurs droits. UN 62- وقال ممثل أرمينيا إنه يود أولاً أن يوضح أن للأفراد بالفعل إمكانية رفع دعاوى أمام المحاكم للمطالبة بحقوقهم.
    La Loi fondamentale garantit aux résidents de Hong Kong le droit d'intenter une action en justice contre les actes des autorités exécutives et de leurs agents; UN ويكفل القانون الأساسي حق المقيمين في هونغ كونغ في رفع دعاوى أمام المحاكم ضد الأفعال الصادرة عن السلطات التنفيذية وموظفيها؛
    En ce qui concerne l'allégation des auteurs selon laquelle la loi de 1992 les empêchait de saisir les tribunaux de demandes concernant l'étendue de leurs pêches, le Comité a noté: UN وفيما يتعلق بالادعاء بأن هذا القانون منع مقدمي الشكوى من رفع دعاوى أمام المحاكم بشأن مطالباتهم بمصائد الأسماك، لاحظت اللجنة:
    15. Elle demande également si la constitution habilite les particuliers à saisir les tribunaux lorsqu'ils estiment que leurs droits ont été violés. UN ١٥- وأخيرا، سألت عما اذا كان الدستور يجيز لﻷفراد رفع دعاوى أمام المحاكم في حالة انتهاك حقوقهم.
    Il a indiqué que l'action civile était essentielle dans la lutte contre le racisme, de même qu'une connaissance de la loi, afin que les personnes souhaitant saisir les tribunaux d'affaires soient informées des procédures judiciaires. UN وأشار إلى أن العمل المدني أساسي في مكافحة العنصرية، إلى جانب الدراية بالقانون حتى يتسنى للناس الراغبين في رفع دعاوى أمام المحاكم التعرف على الإجراءات القضائية.
    Le Comité note avec préoccupation que les carences du droit procédural entravent l'accès des femmes à la justice et que celles-ci ont du mal à saisir les tribunaux. UN وتشير اللجنة مع القلق إلى أن عدم وجود قانون إجرائي فعال يعرقل وصول المرأة إلى العدالة وإلى أن النساء يجدن صعوبة في رفع دعاوى أمام المحاكم.
    Le Comité note avec préoccupation que les carences du droit procédural entravent l'accès des femmes à la justice et que celles-ci ont du mal à saisir les tribunaux. UN وتشير اللجنة مع القلق إلى أن عدم وجود قانون إجرائي فعال يعرقل وصول المرأة إلى العدالة وإلى أن النساء يجدن صعوبة في رفع دعاوى أمام المحاكم.
    La Commission constitue en outre la principale source d'information et de conseil à l'intention du grand public concernant la loi et est habilitée à fournir une assistance juridique aux particuliers qui estiment avoir été victimes de mesures discriminatoires illicites et veulent saisir les tribunaux. UN وتشكل اللجنة، باﻹضافة إلى ذلك، مصدر المعلومات والمشورة الرئيسي من أجل الجمهور عموماً فيما يتعلق بالقانون، وهي مؤهلة لتوفير المساعدة القانونية لﻷفراد الذين يعتبرون أنهم كانوا ضحايا تدابير تمييزية غير مشروعة ويرغبون في رفع دعاوى أمام المحاكم.
    c) Les personnes habilitées à saisir les tribunaux pour demander l'imposition de restrictions particulières aux personnes ayant commis des actes de violence. UN (ج) الأشخاص الذين خُوِّلت لهم صلاحية رفع دعاوى أمام المحاكم طلباً لفرض قيود معينة على الأشخاص الذين يرتكبون أعمال عنف.
    9.11 En ce qui concerne l'allégation des auteurs selon laquelle la loi de 1992 les empêche de saisir les tribunaux de demandes concernant l'étendue de leurs pêches, le Comité observe que le paragraphe 1 de l'article 14 prévoit le droit de saisir les tribunaux pour que ceuxci se prononcent sur des droits et des obligations de caractère civil. UN 9-11 فيما يتعلق بادعاء أصحاب البلاغ أن قانون التسوية يمنعهم من رفع دعاوى أمام المحاكم بشأن نطاق مصائد أسماكهم، تلاحظ اللجنة أن المادة 14(1) تشمل الحق في اللجوء إلى المحاكم للبت في الحقوق والالتزامات في دعوى قانونية.
    9.11 En ce qui concerne l'allégation des auteurs selon laquelle la loi de 1992 les empêche de saisir les tribunaux de demandes concernant l'étendue de leurs pêches, le Comité observe que le paragraphe 1 de l'article 14 prévoit le droit de saisir les tribunaux pour que ceux-ci se prononcent sur des droits et des obligations de caractère civil. UN 9-11 فيما يتعلق بادعاء أصحاب البلاغ أن قانون التسوية يمنعهم من رفع دعاوى أمام المحاكم بشأن نطاق مصائد أسماكهم، تلاحظ اللجنة أن المادة 14(1) تشمل الحق في اللجوء إلى المحاكم للبت في الحقوق والالتزامات في دعوى قانونية.
    Les organisations confessionnelles, telles que celle dirigée par Álvaro Ramazzini, évêque de San Marcos, aident les familles à survivre en leur donnant de la nourriture et en aidant les ouvriers agricoles à saisir les tribunaux locaux, mais ceux-ci leur donnent rarement raison et les jugements rendus en leur faveur sont tout aussi rarement exécutés. UN وتقدم المنظمات الكنسية، مثل تلك التي يقودها ألفارو رامادزيني، أسقف سان ماركوس، المساعدة على الأسر للبقاء على قيد الحياة وذلك بإمدادها بالطعام ومساعدة العمال على رفع دعاوى أمام المحاكم المحلية، رغم أن العمال قلّما يكسبون قضاياهم، بل يُقال إنهم حتى عندما يكسبونها نادراً ما تنفذ الأحكام القانونية الصادرة.
    Les organisations confessionnelles, telles que celle dirigée par Álvaro Ramazzini, évêque de San Marcos, aident les familles à survivre en leur donnant de la nourriture et en aidant les ouvriers agricoles à saisir les tribunaux locaux, mais ceux-ci leur donnent rarement raison et les jugements rendus en leur faveur sont tout aussi rarement exécutés. UN وتساعد المنظمات الكنسية، مثل تلك التي يقودها ألفارو رامادزيني، أسقف سان ماركوس، الأسر على البقاء على قيد الحياة عن طريق إمدادها بالطعام ومساعدة العمال على رفع دعاوى أمام المحاكم المحلية، رغم أن العمال قلّما يربحون قضاياهم، بل حتى عندما يربحونها، فإن الأحكام القانونية الصادرة نادراً ما تنفذ، فيما يقال.
    Il a jugé préoccupant le manque de suivi des recommandations formulées par la Commission et encouragé le Togo à allouer à la CNDH des ressources supplémentaires afin qu'elle puisse s'acquitter efficacement de son mandat, et le cas échéant saisir les tribunaux. UN وأعربت اللجنة عن قلقها لعدم متابعة التوصيات التي قدمتها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، وشجعت توغو على تخصيص مزيد من الموارد للجنة الوطنية لحقوق الإنسان لكي تفي بولايتها على نحو فعال، وتتمكن من رفع دعاوى أمام المحاكم عند اللزوم(14).
    Les dispositions relatives au partage de la charge de la preuve et à la possibilité d'intenter une action en réparation (art. 17 et 19) sont particulièrement importantes pour les victimes. UN وتكتسي أحكام قانون عدم التمييز المتعلقة بتقاسم عبء الإثبات وبإمكانية التماس سبل انتصاف من خلال رفع دعاوى أمام المحاكم (المادتان 17 و9) أهمية خاصة بالنسبة للضحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus