"رفع مستوى المعيشة" - Traduction Arabe en Français

    • améliorer le niveau de vie
        
    • élever le niveau de vie
        
    • relever le niveau de vie
        
    • amélioration du niveau de vie
        
    • élever les niveaux de vie
        
    • améliorer la qualité de vie
        
    • l'élévation du niveau de vie
        
    • améliorer les conditions de vie
        
    Jusqu'ici, elles ont travaillé en étroite collaboration avec les pays et les organismes donateurs pour améliorer le niveau de vie de la population. UN وما فتئت حكومته تعمل بصورة وثيقة حتى اليوم مع البلدان والوكالات المانحة على رفع مستوى المعيشة.
    Le développement accéléré de ce secteur permettra d'améliorer le niveau de vie des deux groupes de population, et en particulier de la composante arabe, numériquement plus importante. UN وسيؤدي تسريع تنمية هذا القطاع إلى رفع مستوى المعيشة لفئتي السكان على حد سواء، وخاصة السكان العرب نظراً لحجم هذه الفئة.
    Au cours des 30 dernières années, le développement économique et le rythme croissant de l'emploi ont permis d'élever le niveau de vie. UN خلال اﻷعوام الثلاثين الماضية كانت التنمية الاقتصادية ومستوى التوظيف المتزايد عاملين مفيدين في رفع مستوى المعيشة.
    L'objectif est de relever le niveau de vie dans les régions les plus pauvres du monde. UN ويتمثل الهدف في رفع مستوى المعيشة في أفقر المناطق في العالم.
    La paix passait par l'amélioration du niveau de vie dans ces régions et par leur croissance économique. UN وقال إنه من اﻷساسي، لنجاح عملية السلام، رفع مستوى المعيشة في هذه المناطق وإحداث انطلاقة اقتصادية فيها.
    Il a salué les efforts du Soudan pour élever les niveaux de vie et noté les difficultés rencontrées, notamment sur le plan de la sécurité et de l'état de droit. UN وأشادت بجهود السودان الرامية إلى رفع مستوى المعيشة وأشارت إلى التحديات من قبيل الأمن وسيادة القانون.
    Globalement, l'objectif est de réduire la morbidité et la mortalité infantiles liées à Haemophilus influenza type B en introduction à l'échelle nationale un vaccin anti-Hib destiné aux enfants de moins de deux ans, et ce faisant, d'améliorer la qualité de vie des Brésiliens de ce groupe d'âge. UN ويتمثل الهدف الشامل لذلك في تخفيض معدلات المراضة والوفيات لدى الرضع بسبب حالات العدوى الناجمة عن النوع باء من النزلة النزفية، من خلال تلقيح الرضع دون سن سنتين على مستوى البلاد باللقاح المعني، وبالتالي رفع مستوى المعيشة لهذه الفئة العمرية من السكان في البرازيل.
    Le Gouvernement soudanais a mis au point un plan global de lutte contre la pauvreté passant par l'élévation du niveau de vie des populations rurales grâce à des plans de développement économique et social et l'application de projets similaires à l'intention de la population pauvre des villes. UN وقد أعدت الحكومة السودانية خطة شاملة لمكافحة الفقر عن طريق رفع مستوى المعيشة في اﻷرياف من خلال خطط إنمائية اقتصادية واجتماعية، مع مشاريع مماثلة موجهة الى السكان الحضر الفقراء.
    L'objectif essentiel de la coopération future pour le développement devra être d'améliorer les conditions de vie de tous et d'assurer un développement durable en intégrant les pays en développement à l'économie mondiale. UN وينبغي أن يتمثل الهدف اﻷساسي للتعاون اﻹنمائي في المستقبل في رفع مستوى المعيشة للجميع وضمان تنمية مستدامة من خلال دمج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    améliorer le niveau de vie dans un contexte de privation intentionnelle devrait être un but réalisable, et il faut mettre en place des structures pour signaler les cas de violation des droits de l'homme et de la dignité humaine. UN وينبغي أن يكون رفع مستوى المعيشة حيثما وُجِد الحرمان هدفاً يمكن تحقيقه، ويتعين وضع هياكل للإبلاغ عن أي انتهاكات للحقوق وللكرامة الإنسانية.
    la poursuite des programmes de développement économique pour accroître les opportunités d'emploi assurant un revenu suffisant capable d'améliorer le niveau de vie et de réduire progressivement la proportion des pauvres; UN تواصل برامج النمو الاقتصادي لإيجاد فرص عمل كافية لاكتساب الدخل المناسب بما يؤدى إلى رفع مستوى المعيشة والتناقص المستمر لنسبة الفقراء؛
    Ce sont les suivants : améliorer le niveau de vie des enfants handicapés et de leurs parents, leur assurer une protection juridique et faire respecter leurs droits et promouvoir l'emploi des personnes handicapées depuis l'enfance. UN تتمثل أهداف المنظمة ومقاصدها فيما يلي: رفع مستوى المعيشة للمعوقين من الأطفال والبالغين؛ وضمان الحماية القانونية للأسر التي يوجد بها أطفال معوقون واحترام حقوقها؛ وتعزيز فرص العمل للبالغين المعوقين منذ الطفولة.
    Le défi ne consistera pas seulement à améliorer le niveau de vie des Sud-Africains dans le dénuement, à garantir des chances égales à tous, à protéger les ressources et à promouvoir le développement de la société; il faudra aussi mettre en place une économie prospère et stable. UN إن التحدي الذي ينتظرنا في المستقبل لا يتمثل في رفع مستوى المعيشة اليومي لسكان جنوب افريقيا الذين يعانون من الفقر وتهيئة فرص متساوية وحماية الموارد وتنمية المجتمعات فحسب، بل أيضا في بناء اقتصاد ناجع وإدامته.
    La politique régionale du Gouvernement vise à créer les conditions propices à l'exploitation maximale des facteurs régionaux de croissance économique, au sein des régions elles-mêmes et dans tous les pays, afin de renforcer l'unité et l'indépendance de la République, d'améliorer le niveau de vie de la population et d'assainir l'environnement. UN وتستهدف السياســات اﻹقليمية للحكومة تهيئة الظروف المناسبة للاستغلال الفعال للعوامل اﻹقليمية في النمـــو الاقتصـــادي فـي اﻷقاليم ذاتها وفي البلد في مجموعه، وفي تعزيز وحدة الجمهوريـة واستقلالها، وفي رفع مستوى المعيشة للشعب وتحسين الظروف البيئية.
    Il était de notre droit et de notre devoir de voter, il est aussi de notre droit et de notre devoir collectif d'oeuvrer de concert pour élever le niveau de vie et la qualité de la vie de tous les Sierra-Léonais. UN لقد كان التصويت حقنا ومسؤوليتنا. وإنه لحقنا ومسؤوليتنا الجماعية أيضا أن نعمل معا في رفع مستوى المعيشة ونوعية الحياة لجميع السيراليونيين.
    Un environnement stable, prévisible et sans conflit attire comme un aimant les échanges et l'investissement direct étranger, qui contribuent à la création d'emplois, favorisent la croissance économique et permettent ainsi d'élever le niveau de vie. UN فالبيئة المستقرة التي يمكن التنبؤ بها والخالية من الصراع تعمل بمثابة مغناطيس يجتذب التجارة والاستثمار الأجنبي المباشر، مما يسهم في خلق فرص العمل وينهض بالنمو الاقتصادي، فيساعد بذلك في رفع مستوى المعيشة.
    Cette intégration a permis de relever le niveau de vie des populations de nombreuses régions du monde. UN وقد أدى الاندماج في الاقتصاد العالمي إلى رفع مستوى المعيشة في أجزاء كثيرة من العالم.
    Et elle contribuera, par un commerce élargi et une utilisation plus efficace des ressources, à relever le niveau de vie, non seulement des peuples africains mais de tous les peuples. UN وسيسهم، من خلال توسيع التجارة والاستخدام اﻷفضل للموارد، في رفع مستوى المعيشة لا بالنسبة لشعوب أفريقيا فحسب بل أيضا لجميع شعوب العالم.
    La paix passait par l'amélioration du niveau de vie dans ces régions et par leur croissance économique. UN وقال إنه من اﻷساسي، لنجاح عملية السلام، رفع مستوى المعيشة في هذه المناطق وإحداث انطلاقة اقتصادية فيها.
    Nos efforts doivent viser l'amélioration du niveau de vie et de la qualité de vie des personnes les moins privilégiées de ce monde. UN ويجب أن تستهدف جهودنا رفع مستوى المعيشة ورفع نوعية الحياة لمعظم المحرومين في العالم.
    L'existence, le maintien et le renforcement de la Commission peuvent apporter une contribution précieuse aux mesures visant à élever les niveaux de vie et à promouvoir l'activité économique dans les pays de la région. UN وقال إن صلاحية هذه اللجنة وإبقاءها وتعزيزها مهام ذات أولوية في إطار التدابير الموجهة نحو رفع مستوى المعيشة والنشاط الاقتصادي لبلدان المنطقة.
    Il est regrettable que certaines puissances essaient d'exploiter ce fossé et d'imposer leur volonté à de plus faibles membres de la communauté mondiale, en particulier en ne mettant en avant que les aspects négatifs des pays en développement et en passant sous silence les efforts que ceux-ci déploient afin d'améliorer la qualité de vie de leur population. UN 27 - وأعرب عن أسفه لأن بعض القوى تحاول استغلال هذا الانقسام، وفرض إرادتها على الأعضاء الأضعف في المجتمع العالمي، ولا سيما من خلال التركيز فقط على الجوانب السلبيه في البلدان النامية، وتجاهل جهودها الرامية إلى رفع مستوى المعيشة لشعوبها.
    La CNUCED a toujours préconisé un arsenal de mesures de politique générale et de réformes institutionnelles, sur les plans national et international, pour soutenir l'élévation du niveau de vie des pays en développement, construire leur résilience face aux chocs extérieurs et les aider à s'intégrer de façon équilibrée dans l'économie mondiale. UN وقد دأب الأونكتاد على اقتراح مجموعة من تدابير السياسة العامة والإصلاحات المؤسسية على الصعيدين الوطني والدولي من أجل رفع مستوى المعيشة في البلدان النامية، وبناء قدراتها على تحمل الصدمات الخارجية، ومساعدتها على مواصلة الاندماج المتوازن في الاقتصاد العالمي.
    Ce n'est qu'ainsi que l'on pouvait espérer améliorer les conditions de vie de milliards d'êtres humains et leur permettre d'accéder aux services de base dans les domaines de la santé et de l'éducation, entre autres. UN ولا يمكن بدون هذا النهج تحقيق رفع مستوى المعيشة للبلايين من الناس وتمكينهم من الحصول على الخدمات الصحية والتعليمية وكذلك الخدمات الأساسية .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus