"رفيع من" - Traduction Arabe en Français

    • élevé de
        
    • texte de
        
    • élevé dans
        
    • qualité des
        
    • qualité provenant
        
    • mondiale en établissant
        
    • en établissant et diffusant
        
    L'évaluation révélait un niveau élevé de qualité quant à l'application du programme et de réalisation des objectifs, avec un impact positif et mesurable. UN وقال إن التقييم يكشف عن مستوى رفيع من الجودة التنفيذية وعن إنجاز الأهداف بشكل إيجابي ويمكن قياسه.
    M. Deng s'est beaucoup intéressé aux réformes, ouvrant la voie à la modernisation avec un sens élevé de ses responsabilités historiques. UN ولقد أولى السيد دينغ اهتماما وثيقا للاصلاحات، مفسحا المجال أمام دافع التحديث بحس رفيع من المسؤولية التاريخية.
    Le Gouvernement indonésien apprécie que l'Institut mette l'accent sur la fourniture d'un niveau élevé de développement de compétences durables aux fins de la formation diplomatique de base. UN وأعرب عن تقدير وفد بلده لاهتمام المعهد بتوفير مستوى رفيع من تنمية المهارات المستدامة من أجل التدريب الدبلوماسي الأساسي.
    a) Fourniture de services de référencement, d'édition, de traduction, de rédaction de comptes rendus analytiques et de traitement de texte de première qualité pour les documents destinés aux organes délibérants et autres documents, dans le respect des particularités de chaque langue UN (أ) إعداد مراجع لوثائق الهيئات التداولية وغيرها من المواد المكتوبة وتحريرها وترجمتها وتدوين المحاضر الموجزة وتجهيز النصوص على مستوى رفيع من الجودة، مع كفالة الاحترام الواجب لخصوصية كل لغة
    Il semblerait que les gouvernements en question veulent conserver à l'État un degré de participation élevé dans ces entreprises. UN ويبدو أن هاتين الحكومتين تحبذان وجود مستوى رفيع من ملكية الدولة.
    Pour garantir la bonne hiérarchisation des tâches et la haute qualité des capacités techniques, et assurer une intégration complète dans les programmes et les plans de travail annuels, une composante du programme de pays sera entièrement consacrée à ces domaines d'activité. UN ولضمان الترتيب المناسب للأولويات وتحقيق مستوى رفيع من القدرات التقنية، ولضمان الإدماج في البرامج وخطط العمل السنوية، سيخصص عنصر من عناصر البرنامج القطري لهذه المجالات من العمل.
    Les difficultés de recrutement constituaient un autre indicateur, bien qu'il soit de plus en plus clair qu'il serait difficile, voire impossible, d'obtenir la preuve absolue des difficultés que les organisations disaient éprouver pour attirer et conserver du personnel de qualité provenant de tous les pays, en particulier ceux dont les niveaux de rémunération étaient élevés. UN فالصعوبات في التعيين هي أحد المؤشرات، وإن كان يتضح تدريجيا أن من الصعب، بل وربما يكون من المستحيل، الحصول على دليل قاطع بوجود الصعوبات التي أشارت إليها المنظمات فيما يتعلق باجتذاب موظفين ذوي مستوى رفيع من جميع البلدان والقدرة على استبقائهم، بما في ذلك الموظفون الذين يحصلون على مرتبات عالية.
    d) Utiliser de manière rentable les ressources de conférence à l'échelle mondiale en établissant et diffusant des rapports statistiques mondiaux; UN (أ) إعداد مراجع وثائق الهيئات التداولية وغيرها من المواد المكتوبة وتحريرها وترجمتها على مستوى رفيع من الجودة مع كفالة الاحترام الواجب بخصوصية كل لغة
    Le fait que dans une certaine partie du monde il existe un niveau élevé de respect des droits de l'homme et de la primauté du droit est en soi une contribution à la cause que je viens d'évoquer. UN الواقــــع أنــــه فـــي جزء من العالم يوجد مستوى رفيع من احتـــرام حقــــوق الانسان، وتمثل سيادة القانون في حد ذاتها، إسهاما في القضية التي أشرت اليها لتوي.
    De nombreux orateurs espéraient que cet appui conduirait à une augmentation des ressources ordinaires du PNUD, à condition que l'organisation maintienne un niveau élevé de performance. UN وأعرب كثير من المتكلمين عن الأمل في أن يؤدي الدعم المقدم إلى زيادة الموارد العادية للبرنامج الإنمائي، بشرط أن تحافظ المنظمة على مستوى رفيع من الأداء.
    De nombreux orateurs espéraient que cet appui conduirait à une augmentation des ressources ordinaires du PNUD, à condition que l'organisation maintienne un niveau élevé de performance. UN وأعرب كثير من المتكلمين عن الأمل في أن يؤدي الدعم المقدم إلى زيادة الموارد العادية للبرنامج الإنمائي، بشرط أن تحافظ المنظمة على مستوى رفيع من الأداء.
    Bien qu'aucun organisme n'ait été désigné pour s'occuper de la coopération, on observe un niveau élevé de coopération entre les organismes nationaux chargés des enquêtes et des poursuites relatives à des infractions pénales qui mènent des activités conjointes. UN وبالرغم من عدم وجود وكالة مكلفة بالتنسيق، يوجد مستوى رفيع من التعاون بين الوكالات الداخلية المسؤولة عن التحقيق في الجرائم المنطوية على عمليات مشتركة وملاحقة مرتكبيها.
    :: On observe un degré élevé de coopération entre les organismes nationaux chargés des enquêtes et des poursuites relatives à des infractions pénales de corruption, et entre ces instances et les autorités publiques du pays. UN :: يوجد مستوى رفيع من التعاون بين الوكالات المحلية المسؤولة عن التحقيقات والملاحقة القضائية بشأن جرائم الفساد، وفيما بينها وبين السلطات العمومية في البلد.
    L'organisation des multiples activités menées par le système des Nations Unies concernant les femmes, la paix et la sécurité, telles que reflétées dans le Plan d'action à l'échelle du système, exigeait en effet un niveau élevé de planification et de communication. UN وثمة حاجة إلى مستوى رفيع من التخطيط والإبلاغ لتنظيم الأنشطة الكثيرة المبلّغ عنها التي تنفذها الأمم المتحدة بشأن المرأة والسلام والأمن، والتي تنعكس في خطة العمل.
    Il encourage le Secrétaire général à continuer d'étudier les moyens de faciliter la relève des contingents et de réduire les coûts, tout en maintenant un niveau élevé de service aux pays qui fournissent des forces militaires ou de police. UN وتشجع اللجنة الاستشارية الأمين العام على مواصلة التماس السُبُل لتيسير تناوب القوات وتقليل النفقات مع الحفاظ على مستوى رفيع من الخدمة للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد من الشرطة.
    Il a recommandé à l'Azerbaïdjan de continuer de maintenir un niveau élevé de protection socioéconomique. UN وأوصت بيلاروس بأن تواصل أذربيجان دعم توفير مستوى رفيع من الحماية الاجتماعية - الاقتصادية.
    Il importe de disposer de la base d'appui la plus large possible, non seulement pour atteindre un niveau élevé de légitimité, mais aussi pour susciter une plus grande adhésion parmi tous les acteurs qui seront éventuellement engagés dans cette mise en œuvre. UN وليس توسيع قاعدة الدعم إلى أكبر حد ممكن هاما لبلوغ مستوى رفيع من المشروعية فحسب، وإنما أيضا لإيجاد مزيد من الاهتمام لدى جميع الجهات الفاعلة التي يحتمل أن تشترك في هذا التنفيذ.
    L'Union européenne attache une grande importance à un niveau élevé de sûreté nucléaire partout dans le monde et tâche de maintenir un haut niveau de sûreté nucléaire au sein de l'Union. UN ويعلق الاتحاد الأوروبي أهمية كبرى على وجود مستوى رفيع من السلامة النووية في جميع أنحاء العالم ويعمل على الاحتفاظ بمستوى رفيع من السلامة النووية في الاتحاد.
    Le candidat doit montrer qu'il possède un niveau élevé de compétences régionales ou nationales avec un personnel dûment qualifié. UN وتبرهن الجهة مقدمة الطلب على مستوى رفيع من الخبرة الإقليمية و/أو القطرية وعلى وجود موظفين يتمتعون بالكفاءات المناسبة.
    a) Fourniture de services de référencement, d'édition, de traduction et de traitement de texte de première qualité pour les documents destinés aux organes délibérants et autres documents, dans le respect des particularités de chaque langue UN (أ) إعداد مراجع وثائق الهيئات التداولية وغيرها من المواد المكتوبة وتحريرها وترجمتها وتجهيز نصوصها على مستوى رفيع من الجودة، مع كفالة الاحترام الواجب لخصوصية كل لغة
    La Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs a pour objectif d'atteindre et de maintenir un niveau de sûreté élevé dans le monde entier dans la gestion du combustible nucléaire usé et des déchets radioactifs résultant d'activités nucléaires civiles. UN وتهدف الاتفاقية المشتركة بشأن أمان التصرف في الوقود المستهلك وأمان التصرف في النفايات المشعة إلى تحقيق وتعهـّد مستوى رفيع من الأمان على النطاق العالمي فيما يخص التصرّف في الوقود المستهلك والنفايات المشعـّة الناتجة عن أنشطة نووية مدنية.
    Superviser l'établissement des rapports périodiques du secrétariat technique, c'est-à-dire les rapports destinés au Comité directeur, les rapports destinés à la session annuelle du Comité de coordination, les rapports annuels, et les réviser pour maintenir la haute qualité des publications UN الإشراف على إعداد التقارير المتكررة للأمانة التقنية، مثل التقارير المقدمة إلى اللجنة التوجيهية، والدورة السنوية، والتقارير السنوية، وما إلى ذلك، وتحريرها للمحافظة على مستوى رفيع من المنشورات.
    Les difficultés de recrutement constituaient un autre indicateur, bien qu'il soit de plus en plus clair qu'il serait difficile, voire impossible, d'obtenir la preuve absolue des difficultés que les organisations disaient éprouver pour attirer et conserver du personnel de qualité provenant de tous les pays, en particulier ceux dont les niveaux de rémunération étaient élevés. UN فالصعوبات في التعيين هي أحد المؤشرات، وإن كان يتضح تدريجيا أن من الصعب، بل وربما يكون من المستحيل، الحصول على دليل قاطع بوجود الصعوبات التي أشارت إليها المنظمات فيما يتعلق باجتذاب موظفين ذوي مستوى رفيع من جميع البلدان والقدرة على استبقائهم، بما في ذلك الموظفون الذين يحصلون على مرتبات عالية.
    d) Utiliser de manière rentable les ressources de conférence à l'échelle mondiale en établissant et diffusant des rapports statistiques mondiaux; UN (أ) إعداد مراجع وثائق الهيئات التداولية وغيرها من المواد المكتوبة وتحريرها وترجمتها على مستوى رفيع من الجودة مع كفالة الاحترام الواجب بخصوصية كل لغة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus