"رقابة أكثر" - Traduction Arabe en Français

    • un contrôle plus
        
    • contrôles plus
        
    • de contrôle plus
        
    L'orateur a souligné que l'État du pavillon devait exercer un contrôle plus rigoureux. UN وأكد ضرورة ممارسة رقابة أكثر فعالية من جانب دول العلم.
    Ces méthodes ouvriront la voie à un contrôle plus discret et encore plus efficace des activités nucléaires. UN وهذه الطرق ستفتح الطريق أمام رقابة أكثر حذرا وأكثر فاعلية لﻷنشطة النووية.
    La communauté internationale a commencé à progresser régulièrement sur la voie d'un contrôle plus efficace de ces systèmes. UN وقد بدأ المجتمع الدولي يسجل تقدماً مطَّرداً باتجاه فرض رقابة أكثر فعالية على تلك المنظومات.
    Cette réforme vise, entre autres choses, à soumettre la collecte de fonds à un contrôle plus efficace. UN ويهدف الإصلاح، في جملة أمور، إلى إعمال رقابة أكثر كفاءة على عملية جمع الأموال.
    Il importe aussi d'établir des contrôles plus stricts sur les procédures d'achat à l'avenir. UN ومن المهم أيضا التغلب عليها لفرض رقابة أكثر صرامة على عملية الشراء في المستقبل.
    L'apprentissage prospectif est associé à la recherche élémentaire, à l'innovation, à la prise de risques et à des modalités de contrôle plus souples. UN ويرتبط التعلم الاستكشافي بالبحوث الأساسية، والابتكار، وتقبل المخاطر، وبنظم رقابة أكثر مرونة.
    Malgré les difficultés d'ordre matériel et financier, des instructions claires et sévères ont été données aux différents agents d'immigration pour un contrôle plus minutieux au niveau des frontières. UN رغم المصاعب المادية والمالية، أُصدرت تعليمات واضحة وصارمة لمختلف موظفي الهجرة بإجراء رقابة أكثر تشددا عند الحدود.
    un contrôle plus strict des technologies et matières nucléaires sensibles est également nécessaire. UN وثمة حاجة أيضا إلى تطبيق رقابة أكثر صرامة على تناول المواد والتكنولوجيات النووية الحساسة.
    C'est pourquoi ils sont d'application exceptionnelle et dans ces cas le Parquet exerce un contrôle plus strict sur les mesures entreprises. UN ولهذا يتم تطبيقها بشكل استثنائي وتمارس النيابة في هذه الحالات رقابة أكثر صرامة على التدابير المتخذة.
    Un facteur essentiel à prendre en considération pour faire face à la pêche illégale, non réglementée et non contrôlée est la nécessité d'amener l'État de pavillon à exercer un contrôle plus efficace. UN وأحد الاعتبارات الرئيسية في التصدي لمسألة الصيد غير المشروع وغير المنظم وغير المبلغ عنه هو ممارسة رقابة أكثر فعالية من جانب دولة العلم.
    permettra d'exercer un contrôle plus efficace sur les personnes qui exploitent la prostitution d'autrui au détriment des intérêts de l'ordre public et de la santé publique. UN الحظر المفروض على بيوت الدعارة وعلى القوادة وسيسمح هذا التشريع للسلطات البلدية باصدار تراخيص مما يمكﱢنها من ممارسة رقابة أكثر فعالية على استغلال البغاء الذي تمس بمصالح النظام العام والصحة العامة.
    En tant qu'un des pays les plus touchés par le commerce illicite des armes, la Colombie rappelle une fois encore la nécessité d'exercer un contrôle plus ferme et plus efficace sur le commerce mondiale des armes. UN وكولومبيا، بوصفها من بين أكثر البلدان تضررا من تجارة الأسلحة غير المشروعة، تؤكد من جديد على الحاجة إلى ممارسة رقابة أكثر تشددا وأكثر فعالية، على تجارة السلاح العالمية.
    Ce nouvel instrument devrait contribuer au renforcement des capacités des gouvernements à exercer un contrôle plus strict sur le trafic des armes légères et à améliorer le dispositif de sécurité au sein de l'espace communautaire. UN وينبغي أن يسهم هذا الصك الجديد في بناء قدرات الحكومات لممارسة رقابة أكثر صرامة على الاتجار بالأسلحة الصغيرة، وتحسين الترتيبات الأمنية داخل الجماعة.
    La Tanzanie est de plus en plus préoccupée par l'augmentation, sur son territoire, des migrants en situation irrégulière venus des pays de la Corne de l'Afrique; pour assurer un contrôle plus efficace il faut créer des capacités dans les pays en développement. UN وتثير قلق تنزانيا بوجه خاص زيادة الهجرة غير النظامية من القرن الأفريقي إلى إقليمها. ومن الضروري بناء القدرات في البلدان النامية من أجل تأسيس نظم رقابة أكثر فعالية.
    Le 7 juillet, le commandant de la KFOR a donc organisé une réunion spéciale de la Commission mixte d'application avec les commandants de la KFOR et du CPK où il leur a clairement fait comprendre que le CPK devait coopérer davantage et que les groupes opérationnels régionaux feraient l'objet d'un contrôle plus strict de la part des commandants des BMN. UN ونتيجة لذلك، دعا قائد قوات كوسوفو إلى عقد اجتماع خاص يحضره قائدا قوة كوسوفو وفيلق حماية كوسوفو، موضحا أنه ينتظر قدرا أكبر من التعاون من جانب فيلق حماية كوسوفو وأن قادة الألوية المتعددة الجنسية سيمارسون رقابة أكثر صرامة على مجموعات العمل الإقليمية.
    L'orateur a indiqué qu'un élément clef à prendre en considération pour faire face à la pêche illicite, non déclarée ou non réglementée était la nécessité d'amener l'État du pavillon à exercer un contrôle plus strict. UN 49 - وأشار إلى أن من المسائل الرئيسية التي ينبغي مراعاتها في التصدي لصيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم الحاجة إلى ممارسة رقابة أكثر فعالية من جانب دول العلم.
    Le respect des échéances de versement des contributions annoncées ainsi qu'un contrôle plus strict des dépenses et de la formation des agents locaux permettraient de réduire les risques financiers, a noté l'une des délégations qui a également ajouté qu'il faudrait, le moment venu, examiner les incidences du plan de financement pluriannuel. UN ولاحظ أحد الوفود بأنه من الممكن تقليل المخاطر المالية عن طريق دفع المساهمات المعلنة في وقت مبكر، ومزاولة رقابة أكثر صرامة على اﻹنفاق وتدريب الموظفين المحليين، مشيرا أيضا إلى ضرورة القيام في الوقت المناسب باستعراض آثار إطار التمويل المتعدد السنوات.
    Le respect des échéances de versement des contributions annoncées ainsi qu'un contrôle plus strict des dépenses et de la formation des agents locaux permettraient de réduire les risques financiers, a noté l'une des délégations qui a également ajouté qu'il faudrait, le moment venu, examiner les incidences du plan de financement pluriannuel. UN ولاحظ أحد الوفود بأنه من الممكن تقليل المخاطر المالية عن طريق دفع المساهمات المعلنة في وقت مبكر، ومزاولة رقابة أكثر صرامة على الإنفاق وتدريب الموظفين المحليين، مشيرا أيضا إلى ضرورة القيام في الوقت المناسب باستعراض آثار إطار التمويل المتعدد السنوات.
    Tout en prenant acte des observations de l'UNITAR sur le caractère temporaire de certains de ces déficits, il recommande à l'Institut d'exercer un contrôle plus rigoureux sur les dépenses relatives aux projets et de ne pas contracter d'engagements financiers s'il ne recueille pas des fonds suffisants auprès des donateurs. UN ومع اﻹحاطة علما بتعليقات المعهد على ذلك التي ذكر فيها أن عددا من هذه العجوزات مؤقت، يوصي المجلس المعهد بممارسة رقابة أكثر فعالية على نفقات المشاريع وبعدم الدخول في التزامات مالية دون وجود أموال كافية من المانحين.
    Nous avons également besoin de contrôles plus étroits dans le domaine du commerce mondial des armes légères qui continuent à semer la mort et à contraindre au déplacement de nombreux citoyens colombiens. UN ونحتاج إلى تطبيق رقابة أكثر إحكاما على التجارة العالمية في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، التي ما زالت تبذر بذور الموت والتشريد في كولومبيا.
    Les appels lancés en faveur d'un nouvel ordre international resteront sans effet s'il n'existe pas de contrôle plus fiable de la propagation d'armes dangereuses, tout particulièrement d'armes de destruction massive. UN إن المناداة بإرساء نظام دولي جديد تصبح جوفاء ما لم تقترن بفرض رقابة أكثر موثوقية على انتشار اﻷسلحة الخطرة، ولا سيما تلك التي يمكن استعمالها فـــي التدمير الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus