"رقابة ذاتية" - Traduction Arabe en Français

    • autocensure
        
    • autocensurer
        
    • autorégulation
        
    Le plus souvent, l'utilisation de tels moyens de pression conduit à l'autocensure des professionnels des médias, des défenseurs des droits de l'homme ou des opposants politiques. UN ويفضي استخدام أساليب الضغط هذه، في غالب الأحيان، إلى أن يفرض مهنيو الإعلام أو المدافعون عن حقوق الإنسان أو المعارضون السياسيون على نفسهم رقابة ذاتية.
    Par ailleurs, la définition vague de ce qui constitue les activités politiques ouvre la porte à l'application arbitraire, sélective et politisée, et une fois de plus l'autocensure des activités. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الغموض الذي يكتنف تعريف ما يشكل أنشطة سياسية يتيح المجال أمام تطبيق تعسفي وانتقائي ومُـسيـَّـس و، مرة أخرى، رقابة ذاتية على الأنشطة.
    On a relevé aussi chez les organisations humanitaires une tendance à l'autocensure. UN وبرز أيضا اتجاه لدى المنظمات الإنسانية نحو فرض رقابة ذاتية.
    Amnesty International fait savoir que la liberté de la presse et la liberté d'expression sont strictement contrôlées au Qatar et, de surcroît, la presse pratique souvent l'autocensure. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن حرية الصحافة وحرية التعبير تخضعان لرقابة صارمة في قطر، ويضاف إلى ذلك أن الصحافة كثيراً ما تمارس رقابة ذاتية.
    Le risque d'être poursuivi en vertu de ces lois conduit les défenseurs à s'autocensurer, ce qui empêche la tenue de tout débat sincère et profond sur les questions des droits de l'homme. UN فخطر التعرض إلى المحاكمة بموجب هذه القوانين يؤدي إلى رقابة ذاتية فيما بين أولئك المدافعين، ومما يعيق إجراء مناقشات جادة ومتعمقة عن قضايا حقوق الإنسان.
    Une < < autorégulation > > effective de l'économie pourrait ainsi être instituée. UN وبهذه الطريقة، يمكن إرساء نظام " رقابة ذاتية " فعال للاقتصاد.
    Il s'en suit une autocensure de la part des femmes voire une interdiction du mari; UN ويستتبع ذلك رقابة ذاتية من جانب المرأة، وحتى المنع من جانب الزوج؛
    Les limites sont clairement définies et peu de journalistes osent les enfreindre, préférant pratiquer l'autocensure. UN فالحدود واضحة وقِلة هم الصحفيون الذين يجرؤون على تجاوزها، بل إن الصحفيين يفضلون أن يمارسوا على أنفسهم رقابة ذاتية.
    De 1988 à 1994, a donc été en vigueur au Royaume-Uni une censure officielle génératrice d'autocensure de la part des journalistes, avec pour résultat d'amoindrir la connaissance et la compréhension du conflit nord-irlandais. UN وهكذا كانت توجد في المملكة المتحدة، بين عامي 1988 و1994، رقابة رسمية تسببت في تنظيم رقابة ذاتية لدى الصحفيين، الأمر الذي قلل من معرفة طبيعة النزاع في آيرلندا الشمالية ومن فهم هذا النزاع.
    Plusieurs d'entre eux ont signalé que pour des raisons de sécurité, ils ne passent plus deux nuits de suite au même endroit, évitent de sortir le soir et pratiquent l'autocensure. UN ويفيد عدة صحفيين بأنهم لدواعي اﻷمن ينامـون حاليا كل ليلـة في منزل مختلف، ويتفـادون الخروج ليـلا ويمارسون رقابة ذاتية على ما يكتبون.
    Quels que soient les motifs de ces actes criminels, le Rapporteur spécial les condamne vigoureusement et souhaite vivement la disparition de tels crimes afin que la communauté protestante, ainsi que toutes les autres communautés, puissent pleinement vivre sans crainte, ni contrainte, ni autocensure. UN وأيا كانت أسباب هذه اﻷفعال الاجرامية، فإن المقرر الخاص يدينها بقوة، ويتمنى اختفاء هذه الجرائم حتى تتمكن الطائفة البروتستانتية، وغيرها من الطوائف، أن تعيش دون أي خوف أو ضغط أو رقابة ذاتية.
    Service international pour les droits de l'homme indique en outre que les défenseurs des droits de l'homme en République démocratique populaire lao exercent une autocensure extrême. UN وبالإضافة إلى ذلك، ذكرت الخدمة الدولية لحقوق الإنسان أن المدافعين عن حقوق الإنسان في جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية يمارسون رقابة ذاتية شديدة.
    Au total, 12 journalistes ont été blessés et 15 autres arrêtés en Somalie en 2009. 100 autres journalistes auraient reçu des menaces de mort, obligeant nombre d'entre eux à quitter leurs régions respectives ou à pratiquer l'autocensure. UN وجُرح ما مجموعه 12 صحفياً واعتُقل 15 آخرون في الصومال في عام 2009. وتشير التقارير إلى أن 100 صحفي آخر تلقوا تهديدات بالقتل، مما جعل العديد منهم يغادرون مناطقهم أو يمارسون رقابة ذاتية على تحركاتهم.
    Le recours par le Gouvernement à des menaces déguisées a débouché sur une autocensure importante de la presse écrite et audiovisuelle. UN وأفادت تقارير بأن لجوء الحكومة إلى التهديدات المبطنة قد أدّى إلى ممارسة رقابة ذاتية واسعة في وسائط الإعلام المطبوعة والمسموعة والمرئية.
    L'auteur ajoute que le caractère pénal de la sanction pour diffamation prévu dans la législation philippine cause un dommage permanent à la carrière d'un journaliste et suscite une autocensure extrêmement inhibitrice parmi les journalistes. UN ويضيف صاحب البلاغ أن الطابع الجنائي للعقوبة المتصلة بالقذف في إطار قانون الفلبين يلحق ضرراً دائماً بحياة الصحفي المهنية ويحث الصحفيين على رقابة ذاتية في غاية الصرامة.
    Il a également noté que certains interlocuteurs craignent que les infractions à la nouvelle loi soient punies d'une lourde peine, ce qui entraînerait l'autocensure des professionnels des médias. UN كما لاحظ القلق الذي أعرب عنه عدد من المحاورين والذي يفيد بأن انتهاك القانون الجديد يترتب عليه عقوبة كبيرة، مما يؤدي إلى رقابة ذاتية من قبل المهنيين في مجال وسائط الإعلام.
    Ils ont reconnu que l'autorégulation des médias était le meilleur système, aussi imparfait soit-il, soulignant toutefois qu'elle ne devait pas avoir pour conséquence néfaste l'autocensure ou la conspiration du silence. UN وأقروا بأن التنظيم الذاتي لوسائل الإعلام هو النظام الأفضل، وإن كان ناقصا، ومع ذلك شددوا أيضا على أنه ينبغي للتنظيم الذاتي ألا يؤدي إلى رقابة ذاتية ضارة أو إلى المشاركة في مؤامرة صمت.
    Ils ont reconnu que l'autorégulation des médias était le meilleur système, aussi imparfait soit-il, soulignant toutefois qu'elle ne devait pas avoir pour conséquence néfaste l'autocensure ou la conspiration du silence. UN واعترفوا بأن التنظيم الذاتي لوسائط الإعلام هو أفضل نظام، وإن كان غير كامل، ومع ذلك شددوا أيضا على أن التنظيم الذاتي ينبغي ألا يؤدي إلى رقابة ذاتية ضارة أو مؤامرة صمت.
    L'auteur ajoute que le caractère pénal de la sanction pour diffamation prévu dans la législation philippine cause un dommage permanent à la carrière d'un journaliste et suscite une autocensure extrêmement inhibitrice parmi les journalistes. UN ويضيف صاحب البلاغ أن الطابع الجنائي للعقوبة المتصلة بالقذف في إطار قانون الفلبين يلحق ضرراً دائماً بحياة الصحفي المهنية ويحث الصحفيين على رقابة ذاتية في غاية الصرامة.
    Ces assassinats et ces menaces provoquent parmi les journalistes un sentiment justifié d'insécurité qui a pour résultat une " autocensure " dans leur propre travail, laquelle menace gravement tant le droit d'informer que le droit à l'information. UN وينجم عن هذه الاغتيالات والتهديدات شعور مبرر بانعدام اﻷمن بين الصحفيين، يؤدي إلى " رقابة ذاتية " يمارسونها في عملهم، وتشكل خطرا كبيرا على حرية اﻹعلام.
    S'agissant de la liberté de la presse et de l'information, l'Italie a noté que le fait de critiquer le parti au pouvoir pouvait, dans certains milieux politiques, provoquer des réactions brutales, parmi lesquelles l'intimidation de journalistes, qui incitaient ces derniers à s'autocensurer. UN وفي ما يتعلق بحرية الصحافة والإعلام، أشارت إلى أن انتقاد الحزب الحاكم قد يؤدي في بعض الأوساط السياسية، إلى ردود فعل قاسية، بما في ذلك تهديد الصحفيين، مما يدفعهم إلى انتهاج رقابة ذاتية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus