"رقابية" - Traduction Arabe en Français

    • de contrôle
        
    • de réglementation
        
    • de surveillance
        
    • réglementaires
        
    • réglementaire
        
    • de supervision
        
    • contrôles
        
    • un contrôle
        
    • garanties
        
    • de règlementation
        
    • contrôle de
        
    • de censure
        
    • de régulation
        
    Dans le même temps, différentes dispositions de contrôle pour différents types de transferts devraient être envisagées. UN ولكن ينبغي أن تتوخى المعاهدة أيضا وضع أحكام رقابية متمايزة لأنواع النقل المختلفة.
    Toutes les demandes de contrôle déposées par les auteurs ont été dûment examinées et ont donné lieu à une décision. UN وتم النظر في جميع طلبات أصحاب البلاغ لإجراء مراجعة رقابية وأُرسلت ردود عليها على النحو الواجب.
    Par la suite, elle a déposé deux autres demandes de contrôle auprès du Président de la Cour suprême, mais sans succès. UN وفي وقت تال، قدّمت طلبين إضافيين لإجراء مراجعة قضائية رقابية إلى رئيس المحكمة العليا، لكن فشل مسعاها.
    Les mécanismes nationaux peuvent inclure des régimes nationaux de réglementation. UN ويمكن أن تشمل الآليات الوطنية أنظمة رقابية وطنية.
    On pourrait aussi envisager de créer dans chaque cas un organe de surveillance chargé de : UN وينبغي النظر في إنشاء هيئة رقابية في كل حالة للقيام بما يلي:
    Les données déjà publiques seraient mises à profit, notamment celles demandées par d'autres organismes réglementaires à l'échelle internationale. UN وستَلتمس البلدان المواد المتاحة للجمهور، بما فيها المواد التي تستوجب وكالاتٌ رقابية أخرى توفيرَها على الصعيد الدولي.
    Toutefois, la réforme réglementaire du système financier international suscite toujours autant de résistance. UN بيد أن مقاومة إدخال إصلاحات رقابية على النظام المالي الدولي لا تزال مستمرة.
    En outre, le Comité consultatif indépendant pour les questions d'audit (CCIQA) a fortement déconseillé de créer de nouvelles structures de contrôle. UN زد على ذلك أن اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة كانت قد حذرت بشدة من إنشاء أية هياكل رقابية إضافية.
    Des mesures législatives et de contrôle strictes sont nécessaires afin de mettre en échec le crime organisé lié aux stupéfiants. UN وبغيــة إبقـــاء الجرائــم المنظمة المتصلة بالمخدرات تحت المراقبـــة يلزم اتخاذ تدابير رقابية وتشريعية صارمة.
    Tous les producteurs ont été instamment priés de prendre des mesures de contrôle appropriées pour éviter le détournement des opiacés licites vers les circuits illicites. UN وحثت جميع المنتجين على اتخاذ تدابير رقابية مناسبة لتفادي تحويل مشتقات اﻷفيون المشروعة الى القنوات غير المشروعة.
    140. Des systèmes nouveaux ou révisés de contrôle avaient été mis en place dans un certain nombre de pays pour réglementer les précurseurs. UN ٠٤١ ـ وذكر انه اعتمدت، في عدد من البلدان، نظم رقابية جديدة أو منقحة اخضعت لها السلائف.
    Des mesures de contrôle pourraient être prises à l'échelle de la mission pour que les mécanismes mis en place y soient les plus efficaces possible. UN ومن الممكن استحداث تدابير رقابية على مستوى البعثات لضمان كفاءة وفعالية ترتيبات الاستجمام على نطاق البعثة.
    La cassation est un mécanisme de contrôle extraordinaire qui permet un réexamen judiciaire des jugements sans faire intervenir les juges d'instance. UN والنقض وسيلة رقابية ذات طابع استثنائي، تسمح بإجراء مراجعة قضائية للأحكام التي انتهى إليها قضاة المحاكم.
    La Division des services de contrôle interne a pour seule activité la fourniture et la gestion de services de contrôle interne indépendants, qu'elle assure soit directement, soit en autorisant des tiers à agir à sa place. UN وتتولى شعبة خدمات الرقابة وحدها أداء الخدمات الرقابية أو إدارتها أو الإذن لآخرين بأداء خدمات رقابية مستقلة وإدارتها.
    Quatrièmement, les principales parties prenantes, en particulier la société civile et les médias, assument également une responsabilité en matière de contrôle, qui permet d'éviter ces risques potentiels. UN ورابعاً تقع أيضاُ على عاتق أصحاب المصلحة الرئيسيين ولا سيما منظمات المجتمع المدني، ووسائط الإعلام، مسؤولية رقابية من أجل تجنب هذه الأخطار المحتملة.
    Lorsque le contrôle des activités industrielles, par le biais notamment de mesures fiscales et d'autres mesures de réglementation, est largement accepté, les difficultés rencontrées par les pays sont moindres. UN فعند القبول بضوابط الصناعة على نطاق واسع، وفرض رسوم أو تدابير رقابية أخرى، فإن التحدي الذي يطرحه فرض الضوابط يصبح أقل وطأة على فرادى البلدان.
    À cet égard, les propositions visant à instaurer un organisme ou un système de réglementation internationale de recours sont inacceptables pour la délégation tchèque. UN وفي هذا الصدد، قال إن وفده يرفض أي مقترحات تقدم لإنشاء هيئة دولية رقابية أو نظام دولي للمراجعة.
    Les atouts nucléaires du Pakistan sont soumis à un régime de protection physique stricte, à un régime de surveillance fiable et à une structure de commande et de contrôle total. UN وتخضع موجودات باكستان النووية لنظام حماية مادية دقيق، ولضوابط رقابية مشددة، ولنظام تتبع شامل للقيادة والمراقبة.
    Les législateurs ont donc opté pour différents systèmes de contrôle des prix qui sont appliqués par des organes réglementaires créés à cette fin. UN ولهذا، اختار المشرعون نظما متنوعة لمراقبة اﻷسعار، تولت تنفيذها هيئات رقابية أنشئت لهذا الغرض.
    Il a été noté, en particulier, qu'une approche systématique et coordonnée assortie d'une application transparente du droit était nécessaire à l'établissement et à la mise en œuvre d'un système réglementaire. UN وأشير بوجه خاص إلى ضرورة اتباع نهج منتظم ومنسّق، مع تطبيق القانون تطبيقا شفّافا، عند وضع خطة رقابية وإنفاذها.
    La nouvelle loi a mis en place un organe de supervision chargé de surveiller les associations et l'usage qu'elles font des fonds qui leur sont alloués. UN وأنشئت بموجب القانون الجديد هيئة رقابية لرصد هذه الجمعيات واستخدامها للأموال.
    Le BSCI a retenu quatre objectifs dans le cadre de son évaluation et a mesuré les résultats obtenus en se fondant sur quatre contrôles clefs. UN واستند التقييم الذي أجراه المكتب إلى أربعة ضوابط رقابية رئيسية جرى قياسها بواسطة أربعة أهداف رقابية.
    Il a précisé que cette dernière était actuellement modifiée de manière à prévoir un contrôle de la vente d'amorces. UN وذكرت الحكومة أيضا أن العمل جار على تعديل القانون لتضمينه ضوابط رقابية على بيع الشعيلة.
    Ces dix dernières années, le Département des garanties de l'AIEA s'est attaché à définir une politique en matière de garanties pour les déchets nucléaires et le combustible usé. UN وقد عملت إدارة الضمانات بالوكالة خلال العقد الماضي على تحديد سياسة رقابية بشأن النفايات النووية والوقود المستهلك.
    Il est bien évident que toute transition technologique qui coïncidera avec d'autres processus de modernisation sera d'un meilleur rapport coût-efficacité qu'une transition ponctuelle effectuée sous la contrainte come suite à l'adoption de mesures de règlementation spécifiques. UN ومن الواضح أن التحولات التكنولوجية التي يمكن أن تقترن أو تتصادف مع أي عمليات أخرى للتحسين ستكون فعالة من حيث التكلفة بدرجة أكبر من تلك التحولات التي يلزم تنفيذها بصورة مستقلة بسبب تدابير رقابية محددة.
    Le Comité estime également que CarLog est un système important de contrôle de l'utilisation des véhicules. UN ويعتقد المجلس أيضا أن نظام مراقبة حركة السيارات هو أيضا أداة رقابية هامة لرصد استخدام المركبات.
    Des commissions de censure similaires exercent un contrôle rigoureux sur les arts, la musique, le cinéma et toutes les autres formes d'expression artistique. UN وتمارس مجالس رقابية مشابهة رقابةً صارمة على الفن والموسيقى والأفلام وجميع أشكال التعبير الفني الأخرى.
    Les troubles financiers et économiques récents ont montré à nouveau l'importance de mettre en place des systèmes financiers et bancaires nationaux sains, dotés d'instruments de contrôle et de régulation adéquats, reposant sur la transparence et la bonne gouvernance. UN وقد ظهــرت نتيجــة الاضطراب المالي والاقتصادي الذي حدث مؤخرا أهمية وجود أنظمة مالية ومصرفية سليمة ذات أطر رقابية وتنظيمية كافية، تتسم بالشفافية وحسن اﻹدارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus