Comme l'a noté le Représentant exécutif, les élections présidentielles, législatives et locales en 2012 ont une valeur symbolique particulière. | UN | كما أشار إلى ذلك الممثل التنفيذي، تكتسي الانتخابات الرئاسية والتشريعية والمحلية في عام 2012 أهمية رمزية كبيرة. |
L'image symbolique associée à la salle de l'Assemblée générale était sans équivalent. | UN | وقال إن قاعة الجمعية العامة تضفي صورة رمزية هامة لا يمكن الاستعاضة عنها. |
Ce changement symbolique, mais hautement significatif, reflète mieux le statut et les droits de ceux qui bénéficient de l'activité du Fonds. | UN | وكانت هذا الإجراء خطوة رمزية بالغة الأهمية، إذ جسّد على نحو أفضل وضع المستفيدين من أعمال الصندوق وحقوقهم. |
Nous ne pouvons faire des gestes de soutien symboliques, d'un côté, et affaiblir le soutien, de l'autre. | UN | ولا يمكننا أن نبدي لفتات دعم رمزية في اتجاه، لا لشيء إلا لتقويض الدعم في اتجاه آخر. |
Pour les peuples autochtones cela pose des problèmes à la fois symboliques et de fond. | UN | وهذا يتسبب في مشكلات رمزية وموضوعية للشعوب الأصلية. |
Ces montants seraient moins élevés si la technologie était mise à la disposition de l’ONU à titre gratuit ou moyennant une redevance symbolique. | UN | وستكون تلك الاحتياجات أقل إذا ما حصلت المنظمة على تكنولوجيا اﻹرسال على سبيل الهبة أو مقابل تكلفة رمزية. |
Cette nouvelle disposition, en son paragraphe 3, limite la réparation pour détention illégale à la somme symbolique de 1 dollar par jour. | UN | وتحدد الفقرة ٣ من النص الجديد التعويض عن الاحتجاز غير القانوني بقيمة رمزية قدرها دولار واحد لكل يوم. |
Les auteurs de ces crimes sont rarement arrêtés et, pour la plupart, ne sont alors condamnés qu'à une peine symbolique. | UN | ولا يعتقل إلا حفنة من مرتكبي هذه الجرائم، ولا تصدر في حق معظم هؤلاء المجرمين إلا عقوبات رمزية. |
La suspension partielle de l'assistance des États-Unis est symbolique, mais elle a des effets totalement négatifs sur l'Ukraine. | UN | والتعليق الجزئي للمساعدة المقدمة من الولايات المتحدة هو أمر ذو دلالة رمزية ولكنه سلبي تماماً بالنسبة إلى أوكرانيا. |
Aujourd'hui, les Jeux ont, à cet égard, une très grande valeur symbolique. | UN | واليوم تتمتع الألعاب الأولمبية بقيمة رمزية هامة جدا في ذلك المضمار. |
Le coeur a toujours eu une signification symbolique très forte. | Open Subtitles | القلب كان دائما له أهمية رمزية لا تُصدق. |
Une telle concordance de dates n'est pas seulement symbolique : c'est aussi une manifestation de la manière dont a pu être effacée une autre séquelle de la seconde guerre mondiale. | UN | وهـذا التزامن يعدو كونه مجرد بادرة رمزية: أنه يسجل حسم نتيجة أخرى من النتائج التي خلفتها الحرب العالمية الثانية. |
Une des contributions de PRODERE revêt une importance symbolique particulière. | UN | إن أحد الاسهامات التي قدمها البرنامج يكتسي أهمية رمزية خاصة. |
Après avoir mené une opération de désarmement purement symbolique, les parties ont suspendu tous leurs efforts dans cette voie. | UN | فبعد البدء بصورة رمزية في عملية نزع السلاح، أوقفت اﻷطراف أي خطوات أخرى في ذلك الاتجاه. |
La délégation russe est favorable à une solution dans le cadre de laquelle les fonctionnaires contribueraient, ne serait-ce que de manière symbolique, aux dépenses du Bureau. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد الترتيبات التي يساهم الموظفون بموجبها في تغطية النفقات التي يتحملها المكتب ولو كانت مساهمة رمزية. |
Des réparations en matière de santé et d'éducation ainsi que des réparations symboliques étaient en outre envisagées. | UN | ويتوخى أيضاً تقديم تعويضات في مجالات الصحة والتعليم وتعويضات رمزية كذلك. |
Les coûts du logement, du téléphone et des transports en commun sont symboliques. | UN | ولقد حُددت تعريفات رمزية للمساكن والخدمات الهاتفية والنقل العام. |
Les efforts déployés dans l'ouest pour disperser les milices ont été surtout symboliques, et les Forces nouvelles aussi bien que les milices y restent opérationnelles. | UN | وقد كانت الجهود المبذولة لتفكيك الميليشيات في الغرب جهودا رمزية بالأساس، وما زالت القوات الجديدة والميليشيات على حد سواء قادرة على العمل. |
Ce geste revêt à mes yeux valeur de symbole. | UN | ويبدو لي أن هذه اللفتة ذات قيمـــة رمزية. |
La citoyenneté nationale s'est également organisée autour d'événements symboliques, emblématiques de l'identité nationale. | UN | وقد تشكلت المواطَنة أيضاً حول أحداث رمزية تشير إلى الهوية الوطنية. |
On humanitarian grounds, the shelters and charitable institutions provide the victims with nominal amounts ranging from US$100 to $300 at the time of repatriation to their home countries. | UN | وتقدم الملاجئ والمؤسسات الخيرية للضحايا، انطلاقاً من دوافع إنسانية، مبالغ رمزية تتراوح بين 100 و300 دولار أمريكي لدى عودتهم إلى بلدانهم. |
Il est difficile de méconnaître le symbolisme de cette image. | UN | ومن الصعب أن تفــوت المرء رمزية هذه الصورة. |
Pour des raisons de sécurité, M. Rajua a expliqué que ses clients apparaissaient souvent dans son inventaire sous des pseudonymes ou des noms de code. | UN | وأوضح السيد راجوا أن هناك أسبابا أمنية تستدعي عادة ظهور أسماء زبائنه في هذا المخزون تحت أسماء مستعارة أو رمزية. |
Ce processus est symboliquement marqué par la naturalisation et l'acquisition de la citoyenneté du nouvel État. | UN | وتتسم هذه العملية بصورة رمزية بالتجنيس والحصول على حق المواطنة في الدولة الجديدة. |
Le dôme a envoyé un avatar. On ne peut pas le toucher. | Open Subtitles | لقد أرسلت القبة صورة رمزية لا يمكنك الإمساك بصورة رمزية |
C'est un moment iconique pour elle, et je ne veux pas la bousculer. | Open Subtitles | إنها لحظة رمزية جدا بالنسبة لها وأنا لا أريد أن أقلل من الإهتمام بها |
L'ONU est l'illustration la plus emblématique de la société moderne des nations. | UN | والأمم المتحدة هي أكثر الحالات رمزية في التاريخ المعاصر للدول. |
Cette histoire c'est une parabole, une créature puissante et grande battue par une petite chose. | Open Subtitles | الأسد الذي أصابت قدمه شوكة قصّة رمزية عن مخلوق مفترس وضخم انهار بفعل شيء ضئيل. |
Après plus de 45 années d'une attention angoissée centrée sur le désespoir, les souffrances et les injustices dans ce pays, l'adoption de mesures d'assistance de pure forme serait inacceptable. | UN | وبعد أكثر من ٤٥ عاما من الانشغال باليأس والمعاناة والظلم في ذاك البلد، فإن اتخاذ تدابير رمزية للمساعدة أمر ليس مقبولا. |