"رمضان المبارك" - Traduction Arabe en Français

    • sacré du Ramadan
        
    • saint du Ramadan
        
    • saint de ramadan
        
    Ces derniers jours, alors que les Juifs se préparent à fêter la nouvelle année, les musulmans dans le monde se préparent au mois sacré du Ramadan. UN وفي هذه الأيام، إذ يستعد اليهود لاستقبال عام جديد، فإن المسلمين في كل أنحاء العالم يستعدون لاستقبال شهر رمضان المبارك.
    Il en est résulté que le mois sacré du Ramadan s'est révélé l'un des mois les plus meurtriers en Syrie. UN ونتيجة لذلك، كان شهر رمضان المبارك أحد الشهور التي شهدت سقوط أكبر أعداد القتلى في سورية.
    Il n'y a pas eu de répit pendant le mois sacré du Ramadan. UN ولم يشهد شهر رمضان المبارك أي فترة هدوء.
    L'élaboration de la législation requise pour l'application de l'Accord n'a pas non plus progressé, car l'Assemblée nationale ne s'est pas réunie pendant le mois saint du Ramadan. UN كما لم يحرز تقدم في مجال التشريعات اللازمة لتنفيذ اتفاق السلام الشامل نظرا لاستمرار عطلة الجمعية التشريعية خلال شهر رمضان المبارك.
    Je voudrais attirer l'attention sur le fait que cette date coïncide avec l'Aïd El Fitr qui clôture le mois saint de ramadan pour l'ensemble des musulmans. UN وأود استرعاء انتباهكم إلى أن هذا الموعد يصادف عيد الفطر الذي يختتم به شهر رمضان المبارك لجميع المسلمين.
    Cette agression américano-britannique contre un pays arabe musulman est une provocation pour les Arabes et les musulmans, ainsi qu'une atteinte aux coutumes religieuses sacrées puisqu'elle intervient au moment où la communauté arabo-musulmane s'apprête à célébrer le mois sacré du Ramadan. UN إن العدوان اﻷمريكي والبريطاني على دولة عربية مسلمة يأتي استفزازا للمشاعر العربية واﻹسلامية وانتهاكا للحرمات الدينية في وقت تتهيأ فيه اﻷمة العربية واﻹسلامية لاستقبال شهر رمضان المبارك.
    À cet égard, il a annoncé une prorogation d'un mois — jusqu'au 6 mars 1995 — de l'Accord de Téhéran, à l'occasion du mois sacré du Ramadan. UN وفي هذا الصدد، أعلن عن تمديد اتفاق طهران لمدة شهر واحد أي حتى ٦ آذار/مارس ١٩٩٥ فيما يتصل بشهر رمضان المبارك.
    Dans un acte de châtiment collectif, des avions de combat israéliens ont également bombardé un groupe électrogène dans le camp de réfugiés d'Al-Nuseirat, provoquant une panne de courant qui a plongé Gaza dans la pénombre durant le mois sacré du Ramadan. UN وفي إجراء يُقصد به إنزال عقاب جماعي، قامت الطائرات الحربية الإسرائيلية أيضاً بقصف مولد كهربائي في مخيم النصيرات للاجئين، مما تسبب في انقطاع التيار الكهربائي وأغرق غزة في ظلام دامس خلال شهر رمضان المبارك.
    Des troubles sporadiques ont troublé cette journée, dans l'ensemble plutôt calme dans les territoires, dont les résidents fêtaient le premier jour de l'Id al-Fitr, qui marque la fin du mois sacré du Ramadan. Des incidents mineurs ont été signalés à Dahariya, au sud d'Hébron, à Hébron et à Ramallah. UN وحدثت اضطرابات متفرقة في اليوم اﻷول لعيد الفطر الذي كان يوما هادئا نسبيا لولا هذه الاضطرابات حيث احتفل السكان بهذه المناسبة التي تأتي في نهاية شهر رمضان المبارك وأبلغ عن وقوع حوادث صغيرة في الظاهرية، جنوب الخليل، وفي الخليل ورام الله.
    * Les élèves ont tendance à cesser d'aller en cours à certains moments de l'année, pour des travaux agricoles, par exemple la cueillette des olives en hiver, ainsi que pendant le mois sacré du Ramadan. UN انقطاع الدارسين/ت عن المراكز في أوقات موسمية كالزراعة والحصاد وجني المحاصيل الزراعية ومواسم قطف الزيتون، وفي فصل الشتاء وشهر رمضان المبارك.
    Mon Représentant spécial s'est rendu dans le Darfour-Nord du 16 au 18 octobre et a demandé aux commandants du Groupe des 19 et à ceux du FSN de cesser leurs attaques, en faisant valoir que le mois sacré du Ramadan devait être une occasion de mettre un terme à l'escalade de la violence. UN وقد قام ممثلي الخاص بزيارة شمال دارفور في الفترة من 16 إلى 18 تشرين الأول/أكتوبر، وناشد قادة قوات مجموعة الـ 19 وجبهة الخلاص الوطني وقف الهجمات واغتنام فرصة حلول شهر رمضان المبارك لإنهاء العنف المتصاعد.
    Il va sans dire que la destruction de l'infrastructure d'approvisionnement en eau, d'assainissement et d'électricité a aggravé les difficultés auxquelles se heurte le peuple palestinien dans la bande de Gaza assiégée et bouclée dans la canicule de ce mois d'août, qui coïncide avec le mois sacré du Ramadan. UN وغني عن القول إن الدمار الذي أصاب البنية التحتية للمياه والصرف الصحي والكهرباء قد زاد من وطأة المصاعب التي يعاني منها الشعب الفلسطيني في قطاع غزة المطوّق والمحاصر في الحر القائظ لشهر آب/أغسطس، الذي يتزامن أيضا مع شهر رمضان المبارك.
    Le massacre perpétré contre des fidèles arabes dans la mosquée d'Ibrahimi dans la ville d'Hébron, le 25 février 1994, pendant le mois saint du Ramadan, atteste de façon dramatique le comportement violent des colons. UN والدليل المأساوي على عنف المستوطنين هــــو المجزرة التي ارتكبت ضد المصلين العرب فــــي الحرم الابراهيمي في مدينة الخليل يـوم ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٤ خلال شهر رمضان المبارك.
    Entre-temps, l'Assemblée nationale a prolongé ses vacances d'été jusqu'au 22 octobre, en raison du mois saint du Ramadan et de la fête de l'Aïd el-Fitr. UN 19 - وفي تلك الأثناء، مددت الجمعية الوطنية عطلتها الصيفية حتى 22 تشرين الأول/ أكتوبر مع حلول شهر رمضان المبارك وعطلة عيد الفطر.
    La Conférence du désarmement ne devrait pas tenir de réunions jeudi prochain, le 2 mars 1995, date qui coïncide avec une importante fête islamique marquant la fin du mois saint de ramadan. UN فلا ينبغي أن يعقد مؤتمر نزع السلاح اجتماعات يوم الخميس القادم الموافق ٢ آذار/مارس ٥٩٩١، الذي يصادف يوم عيد إسلامي هام جدا عند نهاية شهر رمضان المبارك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus