À cette occasion, un homme de 70 ans et un enfant de 15 ans ont été tués par balles. | UN | وبهذه المناسبة، قُتل رمياً بالرصاص رجل عمره 70 عاماً وطفل عمره 15 عاماً. |
Nos trois victimes sont mortes par balles | Open Subtitles | والضحايا الثلاث انتهى بهم المطاف رمياً بالرصاص. |
En octobre 2002, le Parlement envisageait de modifier l'article 19 du Code pénal thaïlandais en substituant à l'exécution par fusillade l'exécution par injection d'un produit mortel. | UN | وكان البرلمان في مطلع تشرين الأول/أكتوبر 2002 ينظر في إدخال تغييرات على المادة 19 من قانون العقوبات التايلندي لجعل حكم الإعدام ينفذ بالحقنة القاتلة لا رمياً بالرصاص. |
En mai 2006, un juge adjoint du tribunal civil de la province de Farah a été tué par balle. | UN | وفي أيار/مايو 2006، قتل نائب قاض في محكمة القضايا المدنية في مقاطعة فرح رمياً بالرصاص. |
Il aurait été emmené à Shaltang et abattu. | UN | وتقول التقارير إنهم أخذوه إلى شالتانغ وقتلوه رمياً بالرصاص. |
Un peu plus tard, sur la terrasse, lors d'une nouvelle altercation avec la foule, les gendarmes de Thégboro, en présence de leur commandant, ont provoqué la mort par balle d'au moins deux autres jeunes hommes. | UN | وبعيد ذلك، في نفس الساحة، وبسبب مشادة جديدة مع الجماهير، قتل الدرك التابع لتيغبورو، بحضور قائدهم، شابين آخرين رمياً بالرصاص. |
66. Le 12 mai 1998, quatre étudiants ont été abattus à l̓université de Trishakti lors d̓une manifestation. | UN | 66- وفي 12 أيار /مايو 1998، قتل أربعة طلاب جامعيين رمياً بالرصاص في جامعة تريشكتي خلال مظاهرة. |
Au moins deux personnes qui se trouvaient là ont été tuées par balle. | UN | وقُتل ما لا يقل عن اثنين من الأشخاص الذين كانوا في عين المكان رمياً بالرصاص. |
La personne condamnée à mort est fusillée par un peloton d'exécution, à huis clos. | UN | كما تنفذ عقوبة الإعدام رمياً بالرصاص في السر. |
Mais ensuite il est retourné à la maison, où il a été retrouvé mort, tué par balles. | Open Subtitles | لكنه عاد إلى المنزل وهناك عُثر عليه مقتولاً رمياً بالرصاص |
Il semblerait que 74 d'entre elles aient été tuées par balles et que les 55 autres se soient noyées alors qu'elles tentaient de fuir sur une embarcation qui avait coulé sous les tirs. | UN | ويُدَّعى أن 74 شخصا قد قتلوا رمياً بالرصاص وغرق 55 شخصا آخر، عندما كانوا يحاولون الهرب في قارب أُطلِقت عليها النيران وغرق على أثر ذلك. |
Ils auraient été torturés (entailles sur tout le corps) et Nasir Bande Ali aurait été sommairement exécuté par balles le 23 mai 1996. | UN | ويفيد البلاغ بإعدام ناصر بندي علي رمياً بالرصاص بعد محاكمة موجزة في ٣٢ أيار/مايو ٦٩٩١. |
Après une analyse anthropologique et un examen ADN, elle aurait conclu que ces corps étaient ceux de 8 personnes, dont 2 mineurs, qui avaient été exécutées par balles et enterrées superficiellement. | UN | وقد خلص فريق البحث، بالاستناد إلى تحليلات أنثروبولوجية وتحليلات الحمض النووي، إلى أن الرفات هو لثمانية أشخاص، من بينهم قاصران، أعدموا رمياً بالرصاص ودُفنوا بشكل سطحي. |
Benjamin Christos, tué par balles. | Open Subtitles | بنيامين كريستوس، مقتول رمياً بالرصاص |
266. D'après certaines informations, le 10 septembre, Francisco de Vasconcelos Ximenes aurait été blessé par balles sur la route menant à Baucau, par des miliciens et des policiers indonésiens. | UN | 266- وتقول التقارير إن فرانسيسكو دي فاسكونثيلوس خيمينيز قد قُتل رمياً بالرصاص وهو في طريقه إلى باكاوا يوم 10 أيلول/سبتمبر، وذلك على أيدي المليشيا والشرطة الإندونيسية. |
Conformément à l'article 22 du Code pénal, la peine de mort (exécution par fusillade) n'est applicable qu'à titre de châtiment exceptionnel, en attendant son abolition, dans les cas de crimes contre l'Etat, d'homicide intentionnel accompagné de circonstances aggravantes et plus particulièrement dans le cas de meurtre d'enfant. | UN | وهذه المادة من القانون الجنائي تسمح بتطبيق حكم اﻹعدام رمياً بالرصاص كعقوبة إستثنائية يجوز فرضها إلى حين اتمام إلغائها كلياً؛ وذلك على الجرائم المرتكبة ضد الدولة أو على جرائم القتل المقترنة بظروف مشددة للعقوبة، وبخاصة قتل اﻷطفال. |
L'Experte indépendante a appris que sept exécutions par fusillade avaient eu lieu pendant les 18 mois d'existence du " Puntland " . | UN | وأبلغت الخبيرة المستقلة بأن " بونتلاند " شهدت منذ إنشائها قبل 18 شهراً، سبع حالات نفذ فيها الحكم بالإعدام رمياً بالرصاص على يد فصيلة. |
Le 1er septembre, le chauffeur d'une organisation non gouvernementale a été tué par balle à l'extérieur de Berbera alors qu'il aidait à faire des vaccinations. | UN | في ١ أيلول/سبتمبر، قُتل سائق تابع لمنظمة غير حكومية رمياً بالرصاص خارج بيربيرا عندما كان يساعد في أنشطة تلقيح. |
En février, un homme accusé d'avoir enlevé un enfant a été tué par balle dans une prison de Jarablos. | UN | ففي شباط/فبراير، قُتل رجل رمياً بالرصاص في سجن جرابلس بتهمة اختطاف طفل. |
Les paramilitaires auraient abattu Mohmmad Abdullah Sheik peu de temps après. | UN | وتقول التقارير إن القوات شبه العسكرية قد قتلت محمد عبد الله شيخ رمياً بالرصاص بعد فترة قصيرة. |
Les auteurs étaient impliqués dans un vol qualifié ayant entraîné la mort par balle d'un policier irlandais en juin 1996. | UN | فقد تورطا في حادثة سطو أدت إلى قتل ضابط شرطة آيرلندي رمياً بالرصاص في حزيران/يونيه 1996. |
Le 6 octobre 2005, six autres hommes ont été abattus du côté marocain de la frontière. | UN | وفي 6 تشرين الأول/أكتوبر 2005، قُتل ستة رجال آخرون رمياً بالرصاص في الجانب المغربي من الحدود. |
D'après les rapports reçus par la Rapporteuse spéciale et les dépositions de témoins oculaires qu'elle a recueillis personnellement, de nombreuses victimes ont été tuées par balle alors qu'elles fuyaient les attaquants. | UN | وتبين التقارير الواردة وشهادات شهود العيان التي استمعت إليها المقررة الخاصة شخصياً أن العديد من الضحايا قتلوا رمياً بالرصاص بينما كانوا هاربين من المهاجمين. |
La personne condamnée à mort est fusillée par un peloton d'exécution, à huis clos. | UN | كما تتم عقوبة الإعدام رمياً بالرصاص في السر. |
Le magistrat instructeur aurait dit à son mari que leur fils était un assassin et qu'il serait fusillé. | UN | ويُزعَم أن المكلف بالتحقيق أبلغ زوجها بأن نجلهما قاتل وأن مصيره الإعدام رمياً بالرصاص. |